Diferencia entre revisiones de «Charles Baudelaire»

7236 bytes añadidos ,  hace 1 año
Eliminar citas que incumplen Wikiquote:Referencias. Añadir citas, sección por obras, fuentes y referencias.
(Añadir referencia.)
(Eliminar citas que incumplen Wikiquote:Referencias. Añadir citas, sección por obras, fuentes y referencias.)
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Yo¿Qué soyes la heridaeternidad yde ella cuchillo,condenación laeterna mejillapara yquien ha encontrado en un segundo el bofetóninfinito del goce?». <ref>Rabaté, Jean-Michel. ''LoLacan traumáticoliterario: clínicaLa yexperiencia paradoja.de El proceso traumático,la volumen 1.letra''. Psicología Motiy Benyakarpsicoanálisis. Editorial BiblosSiglo XXI, 20052007. ISBN 97895078649029789682326141. p. 6384.</ref>
** Fuente: Poema ''LasPequeños florespoemas delen malprosa'', libro ''El Heautontimoroumenosmal vidriero'', 18571867.
 
* «[[Cielo]] o [[infierno]], ¿qué importa?».
** Fuente: ''Las flores del mal'', El viaje, VIII, 1857.
 
* «¿Qué le importa la condena eterna a quien ha encontrado por un segundo lo infinito del goce?».
** Fuente: ''Pequeños poemas en prosa'', El mal vidriero, 1867.
 
* «Esta [[vida]] es un hospital en el que cada [[enfermo]] está poseído por el [[deseo]] de cambiar de cama».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=CaqBgqJI2G4C&pg=PA178&dq=Esta+vida+es+un+hospital+en+el+que+cada+enfermo+est%C3%A1+pose%C3%ADdo+por+el+deseo+de+cambiar+de+cama&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi416SUoZjgAhViD2MBHU9tDfoQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Esta%20vida%20es%20un%20hospital%20en%20el%20que%20cada%20enfermo%20est%C3%A1%20pose%C3%ADdo%20por%20el%20deseo%20de%20cambiar%20de%20cama&f=false Poema ''En cualquier sitio fuera del mundo (Any where out of the world)'', Libro ''Pequeños poemas en prosa'', 1867. Volumen 10 de Clásicos Marymar. Charles Baudelaire. Icaria Editorial, 1975. ISBN 9788471626455. Página 175.]
** Fuente: ''Pequeños poemas en prosa'', Any where out of the world, 1867.
 
* «¡Ay, los vicios humanos! Son ellos los que contienen la prueba de nuestro [[amor]] por el infinito».{{Cita requerida}}<ref name="ampo27">Amate Pou, Jordi. Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788417321871. p. 27.</ref>
 
* «Consentir que nos condecoren es reconocer al Estado o al príncipe el derecho de juzgarnos, ilustrarnos, etc...». <ref name="ampo27"/>
{{Cita|Despiadada dictadura la de la opinión en las sociedades democráticas|Baudelaire: Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres; París, N.R.F., 1928, pág 15.|r=<ref name=contelart>Cita obtenida de [[Contra el arte y los artistas]], capítulo 13, ''El arte moderno, expresión de la decadencia occidental'' ,página 151</ref>}}
 
* «¡Lamentable tragedia, la vida de Edgar Poe! ¡Su muerte, horrible desenlace cuyo horror se acrecienta por la trivialidad! De todos los documentos que he leído resultó para mí la convicción de que los Estados Unidos no fueron para Poe más que una vasta prisión, que recorría con la afiebrada agitación de un ser hecho para respirar en un mundo más agradable - que una enorme barbarie iluminada a gas -, y que su vida interior, espiritual, de poeta o aún de borracho, no era más que un esfuerzo perpetuo para escapar a la influencia de esa atmósfera antipática».
* «[[Dios]] creó al gato para que el [[hombre]] pudiera acariciar al león».{{Cita requerida}}
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=KlJUDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=Despiadada+dictadura+la+de+la+opini%C3%B3n+en+las+sociedades+democr%C3%A1ticas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjp74PIppjgAhUw3OAKHbCtDPoQ6AEILjAB#v=onepage&q=Despiadada%20dictadura%20la%20de%20la%20opini%C3%B3n%20en%20las%20sociedades%20democr%C3%A1ticas&f=false ''Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)''. Libro ''Mi bella tenebrosa: Antología esencial''. Charles Baudelaire. Editorial Eduvim, 2018. ISBN 9789876990783.]
 
* «Despiadada dictadura la de la opinión en las sociedades democráticas; no imploren de ella ni caridad ni indulgencia, ni elasticidad alguna en la aplicación de sus leyes a los casos múltiples y complejos de la vida moral».
* «Dios es el único ser que para reinar no tuvo ni siquiera necesidad de existir».{{Cita requerida}}
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=KlJUDwAAQBAJ&pg=PT88&dq=Despiadada+dictadura+la+de+la+opini%C3%B3n+en+las+sociedades+democr%C3%A1ticas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjp74PIppjgAhUw3OAKHbCtDPoQ6AEILjAB#v=onepage&q=Despiadada%20dictadura%20la%20de%20la%20opini%C3%B3n%20en%20las%20sociedades%20democr%C3%A1ticas&f=false ''Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)''. Libro ''Mi bella tenebrosa: Antología esencial''. Charles Baudelaire. Editorial Eduvim, 2018. ISBN 9789876990783.]
 
* «Dios es el único ser que para reinar no tuvo ni siquiera necesidad de existir».{{ <ref>Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. requerida}}99.</ref>
* «El [[amor]] es un crimen que no puede realizarse sin cómplice».{{Cita requerida}}
 
* «El [[amor]] es un crimen que no puede realizarse sin cómplice». <ref>''Los vasos comunicantes: ensayos, verdades y libertades''. Volumen 57 de Narradores de hoy. Camilo José Cela. Editorial Plaza & Janés, 1989. ISBN 9788401381591. p. 96.</ref>
* «El amor puro es un [[sol]] cuya intensidad absorbe todas las demás tareas».{{Cita requerida}}
 
* «El amor puro es un [[sol]] cuya intensidad absorbe todas las demás tareas». <ref>Tolosa, Rubén. ''Trenzador de Palabras. El oficio de vivir de Aledo Luis Meloni; Su obra Poética, fuente de inspiración Musical''. Editorial Dunken, 2014. ISBN 9789870270805. p. 187.</ref>
* «El gusto de la concentranción productora debe reemplazar, en un hombre ya maduro, al gusto de la desperdigación».{{Cita requerida}}
 
* «El gusto de la concentranciónconcentración productora debe reemplazar, en un hombre ya maduro, al gusto de la desperdigación».{{Cita requerida}}<ref name="ampo27/>
* «El más irreparable de los vicios es hacer el [[mal]] por necedad».{{Cita requerida}}
 
* «El más irreparable de los vicios es hacer el [[mal]] por necedad».{{ <ref>Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. requerida}}190.</ref>
* «El [[odio]] es un borracho en el fondo de una taberna, que constantemente renueva su sed con la bebida».{{Cita requerida}}
 
* «El [[odio]] es un borracho en el fondo de una taberna, que constantemente renueva su sed con la bebida».{{ <ref>Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. requerida}}99.</ref>214.</ref>
* «El veneno del [[poder]] que enerva al déspota».{{Cita requerida}}
 
* «El veneno del [[poder]] que enerva al déspota».{{Cita requerida}}<ref name="ampo27/>
* «En un acto social, cada uno disfruta de los demás».{{Cita requerida}}
 
* «En un acto social, cada uno disfruta de los demás».{{Cita requerida}}<ref name="ampo27/>
* «Esa necesidad de olvidar su yo en la carne extraña, es lo que el [[hombre]] llama noblemente necesidad de amar».{{Cita requerida}}
 
* «Esa necesidad de olvidar su yo en la carne extraña, es lo que el [[hombre]] llama noblemente necesidad de amar».{{Cita requerida}}<ref>Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5. p. 235.</ref>
 
* «Espantoso juego del amor, en el cual es preciso que uno de ambos jugadores pierda el gobierno de sí mismo».{{Cita requerida}}
** Original: «''Tout peuple est académique en jugeant les autres, tout peuple est barbare quand il est jugé''».
** Fuente: ''Exposition universelle. Beaux-arts'' (1855).
 
== Citas por obras ==
 
=== ''Las flores del mal (Les Fleurs du Mal)'' <ref>''Les Fleurs Du Mal''. Charles Baudelaire. Traducido por Richard Howard. Edición ilustrada, revisada. Editorial David R. Godine Publisher, 1982. ISBN 9780879234621.</ref> ===
 
==== Poema ''El Heauton Timoroumenos'' ====
 
* «Yo soy el cuchillo y la herida que causa,<br/>soy la bofetada y la mejilla,<br/>yo soy la rueda y las extremidades rotas,<br/>¡El verdugo y la víctima, ambos!».
** Inglés: «I am the kinfe and the wound it deals,<br/>I am the slap and the cheek,<br/>I am the wheel and the broken limbs,<br/>hangman and victim both!»
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=I%20am%20the%20wound%20and%20the%20knife%2C%20the%20cheek%20and%20the%20slap&f=false Página 80.]
 
==== Poema ''Himno a la belleza'' <ref>Obra poética completa. Volumen 1 de Vía Láctea. Charles Baudelaire. Editor Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478.</ref>====
* «¿Qué importe que tú vengas del cielo o del infierno,<br/>Belleza, Monstruo enorme, ingenuo y espantoso,<br/>si tus ojos, tus pies, tu sonrisa me abren<br/>la puerta a un Infinito que nunca he conocido?».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=LszZm4Mo8ikC&pg=PA73&dq=Cielo+o+infierno,+%C2%BFqu%C3%A9+importa?.+Baudelaire&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiw8PKclZjgAhWEDGMBHa03D2EQ6AEIRDAF#v=onepage&q=Cielo%20o%20infierno%2C%20%C2%BFqu%C3%A9%20importa%3F.%20Baudelaire&f=false Página 73.]
 
==== Poema VIII, El viaje'' ====<ref>Obra poética completa. Volumen 1 de Vía Láctea. Charles Baudelaire. Editor Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478.</ref>
 
* «¡Viértenos tu veneno, y que él nos reconforte!<br/>Queremos, tanto el fuego nuestros cerebros quema,<br/>descender al abismo, ¿qué importa Infierno o Cielo?<br/>¡al fondo de lo Ignoto para encontrar lo ''nuevo''!»
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=LszZm4Mo8ikC&printsec=frontcover&dq=Obra+po%C3%A9tica+completa&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwivhr6HnpjgAhUQExQKHZolCNsQ6AEIKzAA#v=onepage&q=descender%20al%20abismo%2C%20%C2%BFqu%C3%A9%20importa%20Infierno%20o%20Cielo%3F&f=false Página 299.]
 
==== Poema ''Gato'' ====
 
* «Como si fuera el dueño del lugar, un gato<br/>serpentea a través de mi mente,<br/>pulcro y orgulloso, pero tan discreto<br/>en hacer saber su voluntad<br/><br/>que escucho música cuando él maúlla,<br/>e incluso cuando ronronea<br/>un timbre tierno en el sonido<br/>obliga a mi conciencia<br/><br/>un ritmo secreto penetra<br/>a insospechadas profundidades<br/>obsesivo como una línea de verso<br/>y potente como una droga».
** Inglés: «As if he owned the place, a cat<br/>meanders through my mind,<br/>sleek and pround, yet so discreet<br/>in making known his will<br/><br/>that I hear music when he mews,<br/>and even when he purrs<br/>a tender timbre in the sound<br/>compels my consciousness -<br/><br/>a secret rhythm penetrates<br/>to unsuspected depths,<br/>obsessive as a line of verse<br/>and potent as a drug»
** Fuente (en inglés): [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=Familiar%20spirit%2C%20genius%2C%20judge&f=false Página 55.]
 
* «Espíritu familiar, genio, juez,<br/>el gato preside: inspira<br/>eventos que parece despreciar,<br/>mitad duende y mitad dios»
** Inglés: «Familiar spirit, genius, judge,<br/>the cat presides - inspires<br/>events that he appears to spurn,<br/>half goblin and half god».
** Fuente (en inglés): [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=Familiar%20spirit%2C%20genius%2C%20judge&f=false Página 56.]
 
* «Dormitando, todos los gatos asumen el esbelto diseño<br/>de esfinges del desierto tendidas en soledad,<br/>aparentemente paralizados por sueños interminables»
** Inglés: «Dozing, all cats assume the svelte design<br/>of desert sphinxes sprawled in solitude,<br/>apparently transfixed by endless dreams»
** fuente: [https://books.google.es/books?id=hdhNV-5TKgIC&printsec=frontcover&dq=Les+Fleurs+du+Mal&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj0-rjirZjgAhWO2BQKHSR1Av4Q6AEIMDAB#v=onepage&q=sphinxes&f=false Página 69.]
 
== Referencias ==
 
{{ORDENAR:Baudelaire, Charles}}
[[Categoría:PersonasFranceses]]
[[Categoría:Críticos de arte]]
[[Categoría:Poetas de Francia]]