Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (B)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Plantilla referencias. Añadir referencias
Trasladar paremias sin fuentes encontradas a Proverbios españoles/taller#B. Añadir referencias.
Línea 235:
* «Besos y abrazos no hacen muchachos». <ref name="cogo307"/>
 
* «Besos y abrazos no hacen niños, pero tocan a vísperas». <ref>Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857. p. 85.</ref>
 
* Bestia alegre, echada pace.
* «Bestia alegre, echada pace». <ref>Núñez, Fernando. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor León de Castro. Editorial Imprenta de Mateo Repullés, 1804. p. 167.</ref>
* Bestia buena, se vende sin ir a la feria.
 
* Bestia es, y no persona, quien de lo ganado goza.
* «Bestia buena, se vende sin ir a la feria». <ref name="luma81">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 81.</ref>
* Bestia es, y no persona, quien de lo ganado no goza.
 
* Bestia prestada, mal comida y bien caminada.
* «Bestia es, y no persona, quien de lo ganado no goza». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 64.</ref>
* Bestia que no es tonta, sabe quien la monta.
 
* Bestia sin cebada, nunca buena cabalgada.
* «Bestia prestada, mal comida y bien caminada». <ref>Refranero nicaragüense. Breviarios de la cultura nicaragüense. Editorial Hispamer, 1997. p. 93.</ref>
* Bestia sin cebada, nunca te dará buena cabalgada.
 
* Besugo de enero vale un carnero.
* «Bestia sin cebada, nunca buena cabalgada». <ref>García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editorial Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7. p. 130.</ref>
** Variante: «Bestia sin cebada, nunca te dará buena cabalgada». <ref name="vaau"/>
 
* «Besugo de enero vale un carnero». <ref>García López, Sergio. Los Refranes y el Tiempo. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. ISBN 9781291977851. p. 28.</ref>
 
== "Bi..." ==
* «Bicho malo nunca muere». <ref name="caor394">Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2. p. 394.</ref>
* Bicho malo nunca muere.
** Sinónimos: <ref name="caor394"/><br/>«La mala hierba nunca muere».<br/>«Cosa mala nunca muere».<br/>«Vaso malo no se quiebra».<br/>«Vaso malo, nunca es quebrado».<br/>«Vaso malo, nunca cae de la mano».
* Bien a bien o mal a mal, llena tu costal.
 
* Bien ajeno es la hermosura, y, sobre ajeno, poco dura.
* «Bien ajeno es la hermosura, y, sobre ajeno, poco dura». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 79.</ref>
* Bien ama quien nunca olvida.
 
* Bien aprende quien buen maestro tiene.
* «Bien ama quien nunca olvida». <ref name="etdi82">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 82.</ref>
* Bien barato estaría el pan, si no lo comiera el holgazán.
** Variantes: <ref name="etdi82"/><br/>«Quien bien ama, tarde olvida».<br/>«Quien bien quiere, tarde olvida».
* Bien canta Marta después de harta.
** Nota: Usado para indicar que el enamorado verdadero no abandona su afecto por el paso del tiempo. También se usa para censurar a quienes, después de afirmar su amor verdadero, lo olvidan con facilidad. <ref name="etdi82"/>
* Bien cantas, pero mal entonas.
 
* Bien casada, o bien quedada.
* «Bien convida,aprende quien prestóbuen bebemaestro tiene». <ref name="somi17"/>
 
* Bien de escudos y blasones, pero mal de pantalones.
* «Bien barato estaría el pan, si no lo comiera el holgazán». <ref name="somi17"/>
* Bien de mis males, mal de mis bienes.
 
* Bien en la sierra, o a cien leguas de ella.
* «Bien canta Marta después de harta». <ref name="irju47">Iriarte, Juan de. Refranes castellanos traducidos en verso latino. Volumen 2 de Obras sueltas de D. Juan de Yriarte, Manuel Salvador Carmona. Ilustrado por Mariano Salvador Maella y Manuel Salvador Carmona. Imprenta de D. Francisco Manuel de Mena, 1774. p. 47.</ref>
* Bienes de campana, dalos Dios y el diablo los derrama.
 
* Bienes mal adquiridos, a nadie han enriquecido.
* «Bien cantas, pero mal entonas». Cancionero popular de la provincia de Santander: recogido en todos los pueblos, Volumen 4. Compilado por Sixto Córdova y Oña. Editorial Aldus, 1948. p. 207.</ref>
* Bienes que ocasionan males, no son tales.
 
* Bien está cada piedra en su agujero.
* «Bien casada o bien quedada». <ref>Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 209.</ref>
* Bien está el pájaro en su nido.
** Variantes: «Más vale bien quedada que mal casada». <ref>Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 175.</ref><br/>«Para mal casada, bien quedada». <ref name="agpa553">Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 553.</ref><br/>«Para mal casar, mejor es nunca maridar». <ref name="agpa553"/><br/>«Para mal casar, moza me quiero quedar». <ref name="agpa553"/>
* Bien está lo que bien acaba.
 
* Bien está quien se desvela, si no es por dolor de muela.
* «Bien convida, quien presto bebe». <ref>Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 37.</ref>
* Bien está San Pedro en Roma.
 
* Bienes y males, a la cara salen.
* «Bienes de campana, dalos Dios y el diablo los derrama». <ref name="irju47"/>
* Bien gobernar y no mucho bailar.
 
* Bien guardar no es poco ganar.
* «Bienes mal adquiridos, a nadie han enriquecido». <ref>Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana; Pagliaro, Marcelo. Refranero tradicional argentino. Ediciones Del Sol, 2004. ISBN 978-95-0941-396-2. p. 114.</ref>
* Bien guisa la moza, pero mejor la bolsa.
 
* Bien hayan mis bienes, si remedian mis males.
* «Bienes que ocasionan males, no son tales». <ref name="luma81"/>
* Bien haya quien a los suyos se parece.
 
* Bien juega quien mira.
* «Bien está cada piedra en su agujero». <ref name="irju47"/>
 
* «Bien está San Pedro en Roma». <ref>Muñoz Iglesias, Salvador. ''Lo religioso en El Quijote''. Estudio teológico de San Ildefonso. Seminario conciliar. Editorial I.T. San Ildefonso, 1989. ISBN 9788440442802. p. 199.</ref>
 
* «Bienes y males, a la cara salen». <ref>Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3. p. 58.</ref>
 
* «Bien gobernar y no mucho bailar». <ref>Alemán, Mateo. ''Vida y hechos del pícaro Guzman de Alfarache: atalaya de la vida humana''. Volumen 33 de colección de los mejores autores españoles. Editorial Baudry, 1847. p. 223.</ref>
 
* «Bien guardar no es poco ganar». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 20.</ref>
 
* «Bien guisa la moza, pero mejor la bolsa». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 123.</ref>
 
* «Bien hayan mis bienes, si remedian mis males». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 208.</ref>
 
* «Bien haya quien a los suyos se parece». <ref>Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 83.</ref>
** Variantes: «Quien a los suyos se parece, honra merece». <ref name="etdi354">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 354.</ref><br/>«Quien a los suyos se parece, no desmerece». <ref>Pérez Martínez, Herón. Por el refranero mexicano. Editorial Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Nuevo León, 1988. p. 98.</ref>
** Nota: Usado para referirse a aquellos cuyos actos honran la reputación de sus ascendientes. <ref name="etdi354"/>
 
* «Bien juega quien mira». <ref name="vaau"/>
 
* Bien la muerte aguarda, quien vive como Dios manda.
* Bien le huele a cada uno el pedo de su culo.