Diferencia entre revisiones de «Grazia Deledda»

Contenido eliminado Contenido añadido
JuanToño (discusión | contribs.)
JuanToño (discusión | contribs.)
Línea 43:
 
* Diálogo:
: - Adaptarse es necesario - dijo Efix - vertiendo una bebida. Vemos el agua: ¿por qué dicen que es sabia? porque toma la forma del recipiente en el que se vierte.
: - ¡También el vino, me parece!
: - ¡Incluso el vino, sí! Sólo que el vino veces espumea y huye; el agua no.
: - Incluso el agua, si se pone en el fuego a hervir - dijo Natólia.
 
:* Original en italiano:
:: - Adattarsi bisogna - disse Efix - versandogli da bere. Guarda tu l'acqua: perché dicono che è saggia? perché prende la forma del vaso ove la si versa.
:: - Anche il vino, mi pare!
:: - Anche il vino, sì! Solo che il vino qualche volta spumeggia e scappa; l'acqua no.
:: - Anche l'acqua, se è messa sul fuoco a bollire - disse Natólia.
::* Fuente: ''Capítulo IV''.
 
: - ¿Por qué nacer?
: - Oh guapa, ¡porque Dios lo quiere!
:* Original en italiano:
::- E perché nascere?
::- Oh bella, perché Dio vuole così!
::* Fuente: ''Capítulo IV''.
 
== Referencias ==