Diferencia entre revisiones de «Mayo francés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Unnio (discusión | contribs.)
mSin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 1:
 
'''Algunos slogans y graffitis del Mayo Francés y su traducción al castellano:
<ul>
<li>L'ennui est contre-révolutionnaire.
**El aburrimiento es contrarrevolucionario</li>
 
<li>Pas de replâtrage, la structure est pourrie.
**No le pongas parches, la estructura está podrida.</li>
 
<li>Nous ne voulons pas d'un monde où la certitude de ne pas mourir de faim s'échange contre le risque de mourir d'ennui.
**No queremos un mundo donde la garantía de no morir de hambre supone el riesgo de morir de aburrimiento.</li>
 
<li>Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau.
**Los que hacen las revoluciones a medias no hacen más que cavar sus propias tumbas.</li>
 
<li>On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera.
**No vamos a reivindicar nada, no vamos a pedir nada. Tomaremos, ocuparemos.</li>
 
<li>Plebiscite : qu'on dise oui qu'on dise non il fait de nous des cons.
**Plebiscito: Votemos a favor o en contra, nos hará pendejos.</li>
 
<li>Depuis 1936 j'ai lutté pour les augmentations de salaire. Mon père avant moi a lutté pour les augmentations de salaire. Maintenant j'ai une télé, un frigo, un VW. Et cependant j'ai vécu toujours la vie d'un con. Ne négociez pas avec les patrons. Abolissez-les.
**Desde 1936 he luchado por subidas de sueldo. Antes de mí, mi padre luchó por subidas de sueldo. Ahora tengo una tele, un frigorífico y un Volkswagen. Y, sin embargo, he vivido siempre la vida de un gilipollas. No negociéis con los patrones. Abolidlos.</li>
 
<li>Le patrón a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui.
**El patrón te necesita, tú no necesitas al patrón.</li>
 
<li>Travailleur: Tu as 25 ans mais ton syndicat est de l'autre siècle.
**Trabajador: Tienes 25 años, pero tu sindicato es del siglo pasado.</li>
 
<li>Veuillez laisser le Parti communiste aussi net en en sortant que vous voudriez la trouver en y entrant.
**Haz el favor de dejar al Partido Comunista tan limpio al salir de él como te gustaría encontarlo entrando en él.</li>
 
<li>Je suis marxiste tendance Groucho.
**Soy un marxista de la tendencia de Groucho.</li>
 
<li>Soyez réalistes, demandez l'impossible.
**Sed realistas, exigid lo imposible.</li>
 
<li>On achète ton bonheur. Vole-le.
**Están comprando tu felicidad. Róbala.</li>
 
<li>Sous les pavés, la plage.
**Bajo los adoquines, la playa.</li>
 
<li>Autrefois, nous n'avions que le pavot. Aujourd'hui, le pavé.
**En otros tiempos, sólo teníamos adormideras. Hoy, las calles.</li>
 
<li>L'âge d'or était l'âge où l'or ne régnait pas. Le veau d'or est toujours de boue.
**La edad de oro era la edad en que el oro no reinaba. El becerro de oro está siempre hecho de barro.</li>
 
<li>La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
**La barricada cierra la calle, pero abre la vía.</li>
 
<li>Il n'y aura plus désormais que deux catégories d'hommes : les veaux et les révolutionnaires. En cas de mariage, ça fera des réveaulutionnaires.
**De ahora en adelante, sólo habrá dos clases de hombres: los becerros y los revolucionarios. En caso de matrimonio, esto producirá "becerrolucionarios".</li>
</ul>
[[categoría:temas]]{{wikiquote}}