Diferencia entre revisiones de «Blade Runner»
Contenido eliminado Contenido añadido
Plantilla copyright. |
|||
Línea 56:
: ''*"Nothing the God of bio-mechanics wouldn't let ''you'' in heaven for". Esto debería traducirse por: "Nada por lo que el dios de la biomecánica no ''te'' dejase entrar en el cielo"''.
* "Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser un esclavo". - Roy Batty.
* '''"Yo... he visto cosas que vosotros no creeríais
* "¡Lástima que ella no pueda vivir! ¡¿Pero quién vive?!". - Gaff.
* "Este hombre encantador es Gaff. Ya le había visto por ahí. Bryant le debe haber metido en la unidad Blade Runner. La jerga que habla es Interlingua, un argot. Una mezcolanza de francés, inglés, italiano, español y lo que sea. En realidad yo no necesitaba traductor, conocía esa jerga, todo buen policía la conoce. Pero no iba a ponérselo aún más fácil". - Rick Deckard.
|