Diferencia entre revisiones de «Mark Twain»
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 49:
==Citas atribuidas==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
* «El perro que recoges muerto de hambre y alimentas y haces próspero no te muerde. Esta es la principal diferencia que hay entre un perro y un hombre».
** Fuente, Eric Marcus, Manual de pesimista, Editorial Norma, 1994, ISBN 958-04-2639-2, pagina 32.
* «''Twenty years from now you will be more dissappointed by the things you didn't do than the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover''».
**''Traducción'' «Dentro de veinte años estarás más decepcionado por las cosas que no hiciste que por aquellas que sí hiciste. Así que suelta amarras. Navega lejos del puerto seguro. Atrapa los vientos alisios en tus velas. Explora. Sueña. Descubre».
**Aunque atribuida a Twain, no hay evidencias de que sea del autor. La única referencia escrita es del escritor Jr. H. Jackson Brown publicado en la editorial de Rutledge Hill Press en 1990 que lo atribuye a su madre.<ref>http://quoteinvestigator.com/2011/09/29/you-did/</ref>
* «Aléjate de la gente que trata de empequeñecer tus ambiciones. La gente pequeña siempre hace eso, pero la gente realmente grande, te hace sentir que tú también puedes ser grande».{{Cita requerida}}
* «A los [[Generosidad|generoso]]s les hace felices ver a otros felices; los [[Codicia|avaro]]s no proceden igual, porque pueden conseguir una [[felicidad]] mil veces mayor no haciéndolo. No existe otra [[razón]]».{{Cita requerida}}
* «A mi edad cuando me presentan a alguien ya no me importa si es blanco, negro, católico, musulmán, judío, [[Capitalismo|capitalista]], [[Comunismo|comunista]]... me basta y me sobra con que sea un [[ser humano]]. Peor cosa no podría ser».{{Cita requerida}}
**
* «''Sometimes too much to drink is barely enough''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «A veces demasiada bebida apenas es suficiente».
* «Cada vez que se encuentre usted del lado de la mayoría, es tiempo de hacer una pausa y reflexionar».{{Cita requerida}}
* «''Buy land. They've stopped making it''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Compra tierra. Han dejado de producirla».
* «Cuando yo tenía catorce años, mi padre era tan [[Ignorancia|ignorante]] que no podía soportarle. Pero cuando cumplí los veintiuno, me parecía increíble lo mucho que mi padre había aprendido en siete años».{{Cita requerida}}
* «De entre todas las criaturas los [[humano]]s son las más detestables, pues son las únicas criaturas que infligen [[dolor]] por entretenimiento, sabiendo que están causando dolor».{{Cita requerida}}
* «''Of all the things I've lost, I miss my mind the most''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «De todas las cosas que he perdido la que más extraño es mi [[cordura]]».
* «Dentro de veinte años, estarás más decepcionado por lo que no hiciste que por lo que hiciste».{{Cita requerida}}
** ''Fuente:'' Cita de portada de [http://www.microsiervos.com/ Microsiervos] ([http://www.microsiervos.com/archivo/frases-citas/20-anyos.html 23/05/2010]).
* «Dejar de [[Tabaco|fumar]] es fácil. Yo ya lo dejé como 100 veces».{{Cita requerida}}
* «Di siempre la [[verdad]], así no tendrás que recordar lo que has dicho».{{Cita requerida}}
* «El arte de vivir consiste en conseguir que hasta los sepultureros lamenten tu [[muerte]]».{{Cita requerida}}
* «El banquero es un señor que nos presta el paraguas cuando hay sol y nos lo exige cuando empieza a llover».{{Cita requerida}}
* «El [[hombre]] es el único animal que come sin tener [[hambre]], bebe sin tener sed y habla sin tener nada que decir».{{Cita requerida}}
* «El [[hombre]] es la criatura que [[Dios]] hizo al final de una semana de trabajo, cuando ya estaba cansado».{{Cita requerida}}
* «El hombre es un experimento; el tiempo demostrará si valía la pena».{{Cita requerida}}
* «''The report of my death was an exaggeration''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «La noticia de mi [[muerte]] fue una exageración».
** ''Notas:'' Telegrama enviado al New York Journal en junio de 1897, desmintiendo el obituario de su muerte.
* «El [[paraíso]] lo prefiero por el clima; el [[infierno]] por la compañía».{{Cita requerida}}
* «El [[trabajo]] es todo lo que se está obligado a hacer; el [[juego]] es lo que se hace sin estar obligado a ello».{{Cita requerida}}
* «''I have been through some terrible things in my life, some of which actually happened''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «En mi [[vida]] he pasado a través de cosas terribles, algunas de las cuales sí sucedieron».
* «''In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «En [[París]] solo se me quedaron mirando cuando les hablé en [[francés]]; en verdad nunca logré que esos idiotas entiendan su propio idioma».
* «''It is the prohibition that makes anything precious''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Es la [[prohibición]] lo que hace que cualquier cosa sea preciosa».
* «Es mejor tener la boca cerrada y parecer [[Estupidez|estúpido]] que abrirla y disipar la duda».{{Cita requerida}}
* «Hay tres clases de [[mentira]]s: las mentiras, las malditas mentiras y las estadísticas».{{Cita requerida}}
* «He descubierto que no hay forma más segura de saber si [[Amor|amas]] u [[Odio|odias]] a alguien que hacer un viaje con él».{{Cita requerida}}
* «[[Honestidad]]: la mejor de todas las artes perdidas».{{Cita requerida}}
* «''It is better to be a young June-bug than an old bird of paradise''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Es mejor ser un escarabajo [[Juventud|joven]] que una [[Vejez|vieja]] ave del paraíso».
** ''Fuente:'' Cita de portada de [[Flickr]].
* «La gran diferencia entre un gato y un [[Mentira|mentiroso]] es que el gato apenas tiene nueve vidas».{{Cita requerida}}
* «''History does not repeat itself, but it does rhyme''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «La [[historia]] no se repite, pero rima».
* «La mejor manera de [[Alegría|alegrarte]] es intentar alegrar a alguien».{{Cita requerida}}
* «''Wagner's music is better that it sounds''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «La [[música]] de [[Richard Wagner|Wagner]] es mejor de lo que suena».
* «''The right word may be effective, but no word was ever as effective as a rightly timed pause''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «La [[palabra]] precisa tal vez sea efectiva, pero ninguna palabra jamás ha sido tan efectiva como un [[silencio]] preciso».
* «''Providence protects children and idiots. I know because I have tested it''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «La providencia protege a los [[niño]]s y a los [[Idiotez|idiotas]]. Lo sé porque lo he probado».
* «La [[raza]] humana tiene un arma verdaderamente eficaz: la [[risa]]».{{Cita requerida}}
* «La [[verdad]] es lo más valioso que tenemos, economicémosla».{{Cita requerida}}
* «Las acciones hablan más alto que las [[palabra]]s, pero no tan a menudo».{{Cita requerida}}
* «''Reader, suppose you were an idiot. And suppose you were a member of Congress. But I repeat myself''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Lector, imagine que usted fuera un idiota. E imagine que fuera un miembro del Congreso. Pero eso es redundante».
Línea 151 ⟶ 154:
** ''Traducción:'' «Me gustaría vivir en [[Manchester]], Inglaterra. La transición entre Manchester y la muerte sería imperceptible».<ref>http://www.goodreads.com/quotes/show/313304</ref>
* «''My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Mi madre tuvo muchos problemas al criarme... pero creo que lo disfrutó».
* «Nací [[Modestia|modesto]] pero me duró poco».{{Cita requerida}}
* «Nada precisa de ser reformado tanto como las [[costumbre]]s ajenas».
** ''Fuente:'' [http://www.elmundo.es/ El Mundo] (06.08.2000)
* «Nadie se desembaraza de un hábito o de un vicio tirándolo de una vez por la ventana; hay que sacarlo por la escalera, peldaño a peldaño
* «''Don't go around saying the world owes you a living. The world owes you nothing. It was here first''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «No andes por ahí diciendo que el mundo te debe trabajo. No te debe nada, estuvo aquí primero».
* «No puedes confiar en tus ojos cuando tienes la [[imaginación]] desenfocada».{{Cita requerida}}
* «Nunca dejes que los que [[Sueño|sueñen]] te hagan cambiar».{{Cita requerida}}
* «Nunca permití que la escuela interfiriera en mi [[educación]]».{{Cita requerida}}
* «Octubre es uno de los meses particularmente peligrosos para especular en la Bolsa. Los otros son: julio, enero, septiembre, abril, noviembre, mayo, marzo, junio, diciembre, agosto y febrero».{{Cita requerida}}
* «Para Adán el [[paraíso]] era donde estaba Eva».{{Cita requerida}}
* «Para lograr todo el valor de una [[alegría]] has de tener con quien repetirla».{{Cita requerida}}
* «¿Por qué nos alegramos en las [[boda]]s y nos entristecemos en los velatorios? Porque no somos la persona involucrada».{{Cita requerida}}
* «''Get the facts first. You can distort them later''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Primero confirma los [[hecho]]s. Después puedes distorsionarlos».
* «Recogéis a un [[perro]] que anda muerto de [[hambre]], lo engordas y no os morderá. Esa es la diferencia más notable entre un perro y un [[hombre]]».{{Cita requerida}}
* «Sé bueno y te [[Aburrimiento|aburrirás]]».{{Cita requerida}}
* «Se puede andar con una [[pistola]] cargada, se puede andar con una pistola descargada; pero no se puede andar con una pistola que no se sabe si está cargada o descargada».{{Cita requerida}}
* «Si la Torre Eiffel representara la edad del mundo, la capa de pintura en el botón del remache de su cúspide representaría la parte que al hombre le corresponde de tal edad; y cualquiera se daría cuenta que la capa de pintura del remache es la razón por la cual se construyó la Torre».{{Cita requerida}}
* «Si un hombre me retase en alguna ocasión, me lo llevaría con [[amabilidad]] y [[Misericordia|misericordiosamente]] de la mano a un lugar tranquilo para después matarlo».{{Cita requerida}}
* «''Always do right - this will gratify some and astonish the rest''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Siempre haz lo [[correcto]]. Complacerás a algunos y asombrarás al resto».
* «Todo [[hombre]] es como la [[Luna]]: tiene una cara oscura que a nadie enseña».{{Cita requerida}} <!-- Esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005 -->
* «Un hombre con una [[idea]] nueva es un [[Locura|loco]] hasta que la idea triunfa».{{Cita requerida}}
** ''Alternativa:'' «El hombre que propone una idea nueva es un [[Locura|chiflado]], hasta que se comprueba que la idea era excelente».
* «''A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Una mentira puede viajar por medio mundo mientras la verdad está poniéndose los zapatos».
* «Una persona que no es capaz de expresar buenas [[idea]]s es tan inútil como una persona que es incapaz de tenerlas».{{Cita requerida}}
* «Y así va el mundo. Hay veces en que deseo sinceramente que [[Noé]] y su comitiva hubiesen perdido el barco».{{Cita requerida}}
* «''I believe that our heavenly father invented man because he was disappointed in the monkey''».{{Cita requerida}}
** ''Traducción:'' «Yo creo que nuestro [[Dios|padre celestial]] inventó al [[hombre]] porque se desilusionó con el mono...».
* «La nación está dividida, mitad patriotas mitad traidores, y nadie puede diferenciarlos».{{
* «Un hombre no puede decir toda la verdad sobre sí mismo, aun cuando esté convencido de que nadie verá lo que escriba»
|