Diferencia entre revisiones de «Leyes de Manu»

243 bytes eliminados ,  hace 16 años
traduzco algunas leyes más
(Copiado de Wikipedia)
(traduzco algunas leyes más)
 
Las ''Leyes de Manu'' son uno de los 18 ''smritis'' del ''Dharma śāstra'' y es parte de la literatura ''shruti''. Contiene 2031 (o 2648) versos, divididos en 18 capítulos, que presentan reglas y códigos de conducta que debían ser aplicados por los individuos y la sociedad.
 
== Citas de las ''Leyes“Leyes de Manu''Manu” ==
=== Acerca de la mujer ===
 
::3.48: Los días pares se conciben varones, y los días impares se conciben niñas. Por eso un hombre que quiera tener hijos varones debe copular a su esposa los días pares.
::3.49: Un hijo varón se produce debido a que hay mayor cantidad de secreción masculina. Una hija mujer se produce debido a una mayor cantidad de secreción femenina. Si ambas secreciones fueran iguales, se producirá un hermafrodita, o mellizos varón y hembra. La concepción fallará si ambos cónyuges son débiles o si generan poca cantidad de secreción.
::3.50: El hombre que evita a la mujer en las seis noches prohibidas y en las ocho restantes [no fértiles], pertenece a la orden ''[[w:brahmachari]]'' [estudiante célibe], no importa a qué orden pertenezca.<!--
::3.51: Ningún padre que conozca [la ley] debe tomar la mínima propina por dar en matrimonio a su hija; porque un hombre que por avaricia toma una dote, es un vendedor de su descendiente.
 
3.51: No father who knows (the law) must take even the mínima propina por dar en matrimonio a su hija; for a man who, through avarice, takes a gratuity, is a seller of his offspring.
3.52: But those (male) relations who, in their folly, live on the separate property of women, (e.g. appropriate) the beasts of burden, carriages, and clothes of women, commit sin and will sink into hell.
3.53: Some call the cow and the bull (given) at an Arsha wedding 'a gratuity;' (but) that is wrong, since (the acceptance of) a fee, be it small or great, is a sale (of the daughter).
3.54: When the relatives do not appropriate (for their use) the gratuity (given), it is not a sale; (in that case) the (gift) is only a token of respect and of kindness towards the maidens.
 
-->
::3.55: La mujer debe ser cuidada por su padre, por su hermano, por su esposo y por los hermanos de su esposo. En otras palabras deben hablarle dulcemente y proveerle comida, buena ropa y adornos, y así mantenerla contenta. Los que hombres que quieran conseguir una gran prosperidad y felicidad nunca deben hacer sufrir a una mujer.
::9.3: [A la mujer,] el padre la debe proteger en la infancia, el esposo en la juventud y los hijos varones en la vejez: a la mujer nunca se le debe dar independencia.
::9.17: Manu le asignó a la mujer cama, asiento, adornos, deseos impuros, rabia, deshonestidad, malicia y mala conducta.
::9.18: La mujer no puede realizar rituales con las Escrituras, así lo dice la ley. La mujer no tiene fuerza ni Escrituras, y es falsa: esa es una regla fija.
::9.30: Pero por la deslealtad contra su marido una esposa es censurada entre los hombres y reencarnará como [[w:chacal|chacal]], atormentada por enfermedades, el castigo por su pecado.<!--
::9.33: Por la tradición sagrada la mujer se considera el suelo y el hombre es la semilla; la producción de todos los seres corpóreos [tiene lugar] mediante la unión de la semilla con el suelo.
 
::9.35: Al comparar la semilla con el receptáculo [de la semilla], se considera que la semilla es más importante, porque el producto de todos los seres creados es marcado por las características de la semilla solamente.
9.33: By the sacred tradition the woman is declared to be the soil, the man is declared to be the seed; the production of all corporeal beings (takes place) through the union of the soil with the seed.
::9.40: No puede suceder que se siembre una [semilla] y se produzca otra planta: cualquiera sea la semilla que se siembre, esa planta nacerá.
9.35: On comparing the seed and the receptacle (of the seed), the seed is declared to be more important; for the offspring of all created beings is marked by the characteristics of the seed.
9.40: That one (plant) should be sown and another be produced cannot happen; whatever seed is sown, (a plant of) that kind even comes forth.
 
-->
::9.41: Un hombre prudente y bien entrenado, que conoce el ''[[w:Veda|Veda]]'' y sus ''angas'' [partes] y desea una larga vida, no debe copular a la mujer de otro.
::9.43: La flecha que se clava en la herida de una bestia cazada por otro cazador se ha lanzado en vano. Asimismo la semilla sembrada en lo que pertenece a otro, se perderá.
::9.77: Que el marido aguante a una esposa que lo odia, pero después prívela de lo que a ella le pertenecía y deje de copularla.
::9.78: Debe ser abandonada tres meses y privada de sus adornos y muebles la mujer que es irrespetuosa, adicta al sexo, borracha o enferma.
::9.79: Pero aquella que es irrespetuosa contra un marido que perdió su casta, que es enfermo mental, eunuco, tiene disfunción eréctil o está afligido por alguna enfermedad ([la cual es un castigo por sus pecados)], la mujer no debe ser privada de sus pertenencias.
::9.80: En cualquier momento puede ser reemplazada una esposa que bebe alcohol, que es maleducada, maliciosa, derrochadora, rebelde, o que está enferma.
::9.81: Una mujer estéril puede ser reemplazada después de ocho años; una mujer a la que se le mueren todos los hijos, después de diez años; una que sólo produce hijas mujeres, después de once años; pero la que es irrespetuosa puede ser reemplazada sin esperar.
::9.83: Una esposa que al ser reemplazada y abandonada, se va enojada del hogar, debe ser confinada instantáneamente o echada de su casa paterna.
::9.92: Si mujer que elige marido [en vez de que se lo elijan a ella] no debe llevarse consigo los adornos que le regalaron su padre, su madre o sus hermanos. Si se los lleva, comete robo.
::9.94: Un hombre de 30 años debe casarse con una niña de 12 que le guste. Un hombre de 24 con una niña de 8 años de edad. Si sus deberes se lo impidieran se debe casar antes.<!--
<!--
 
::9.100: Nor, indeed, have we heard, even in former creations, of such ([a thing as)] the covert sale of a daughter for a fixed price, called a nuptial fee.
::9.101: 'Let mutual fidelity continue until death,' this may be considered as the summary of the highest law for husband and wife.
::9.102: Let man and woman, united in marriage, constantly exert themselves, that ([they may not be)] disunited ([and)] may not violate their mutual fidelity.
::9.103: Thus has been declared to you the law for a husband and his wife, which is intimately connected with conjugal happiness, and the manner of raising offspring in times of calamity; learn ([now the law concerning)] the division of the inheritance.
 
-->
 
<!--
::9.226: If such ([persons who are)] secret thieves, dwell in the realm of a king, they constantly harass his good subjects by their forbidden practices.
 
::9.227: In a former Kalpa this ([vice of)] gambling has been seen to cause great enmity; a wise man, therefore, should not practise it even for amusement.
::9.226: If such (persons who are) secret thieves, dwell in the realm of a king, they constantly harass his good subjects by their forbidden practices.
::9.227: In a former Kalpa this (vice of) gambling has been seen to cause great enmity; a wise man, therefore, should not practise it even for amusement.
 
-->
::9.229: Un kshatriya, vaisya y un sudra que no pudieran pagar una multa [por jugar a los dados], pagarán con trabajo. Un ''[[w:brahmán (sacerdote)|brāhmana]]'' en cambio pagará en cuotas.
::9.230: A una mujer, niño, retardado mental, pobre o enfermo, el rey le suministrará castigo corporal con un látigo, un palo, una caña, una soga o similares.
::9.235: Comete ''mahapataka'' ([[w:pecado|pecado]] mortal) el que mata a un ''brāhmana'', el que bebe ''súrā'' ([probablemente [[w:cerveza|cerveza]])], el que roba [a un ''brāhmana''] y el que mancilla la cama del [[w:guru|guru]] [copula con la esposa del maestro espiritual].
::9.236: Si no realizan ''prayaśchita'' ([penitencia)], esos cuatro deben recibir castigo corporal y multas de acuerdo con la ley.
::9.237: Al que profanó la cama del guru, se le debe imprimir [con un hierro al rojo] una vulva; al que bebió cerveza, la marca de un [[w:taberna|bar]]; al que robó, una huella de perro; y al que mató a un ''brāhmana'', se le marcará con el dibujo de un cadáver.
::9.243: El rey virtuoso debe tomar todas las propiedades del pecador, pero sin codicia. Si las toma con codicia, queda manchado por el pecado grave. 9.243 <!--
::9.248: Pero el rey debe infligir a un sudra que intencionadamente causó dolor a los ''brāhmanas'', varios [tipos de] castigo corporal que causen terror.
 
::9.249: Cuando un rey castiga a un inocente, su culpa se considera tan grande como si hubiera dejado libre a un criminal; pero [adquiere] mérito cuando castiga [justamente].
::9.248: But the king shall inflict on a base-born (Sudra), who intentionally gives pain to ''brāhmanas'', various (kinds of) corporal punishment which cause terror.
::9.251: Un rey que así cumple sus deberes de acuerdo con la justicia, puede buscar conquistar pueblos que aún no ha conquistado, y proteger a los que ha ganado.
::9.249: When a king punishes an innocent (man), his guilt is considered as great as when he sets free a guilty man; but (he acquires) merit when he punishes (justly).
::9.258: Aquellos que aceptan sobornos, los engañadores y sinvergüenzas, jugadores, los que viven enseñando [la realización de] ceremonias rituales, los hipócritas mojigatos y los adivinos,
::9.251: A king who thus duly fulfils his duties in accordance with justice, may seek to gain countries which he has not yet gained, and shall duly protect them when he has gained them.
::9.259: Los oficiales de alto rango y médicos que actúen impropiamente, los hombres que viven se mantienen mostrando su talento en las artes, y las prostitutas inteligentes,
::9.258: Those who take bribes, cheats and rogues, gamblers, those who live by teaching (the performance of) auspicious ceremonies, sanctimonious hypocrites, and fortune-tellers,
::9.260: Aquellos que se muestran abiertamente, y los que caminan disfrazados, los no arios que usan las marcas características de los arios, deben consdierarse espinas.
::9.259: Officials of high rank and physicians who act improperly, men living by showing their proficiency in arts, and clever harlots,
::9.261: Habiéndolos detectado —por medio de personas leales que, disfrazadas, [pretendan] seguir las mismas ocupaciones—, y por medio de espías con distintos disfraces, debe causar que cometan [crímenes] y traerlos bajo su poder.
::9.260: These and the like who show themselves openly, as well as others who walk in disguise (such as) non-Aryans who wear the marks of Aryans, he should know to be thorns (in the side of his people).
::9.262: Luego de causados los crímenes, que ellos hayan causado mediante varias acciones, para ser proclamados de acuerdo con los hechos, el rey debe castigarlos debidamente de acuerdo con la fuerza y los delitos de ellos.<!-- Then having caused the crimes, which they committed by their several actions, to be proclaimed in accordance with the facts, the king shall duly punish them according to their strength and their crimes. -->
::9.261: Having detected them by means of trustworthy persons, who, disguising themselves, (pretend) to follow the same occupations and by means of spies, wearing various disguises, he must cause them to be instigated (to commit offences), and bring them into his power.
::9.263: Porque la maldad de los inicuos ladrones, que secretamente merodean por este mundo, no pueden ser restringido excepto por el castigo.
::9.262: Then having caused the crimes, which they committed by their several actions, to be proclaimed in accordance with the facts, the king shall duly punish them according to their strength and their crimes.
::9.264: los lugares de reunión, las casas donde se distribuye agua o se venden panes, los prostíbulos, las tabernas, los negocios de vituallas, los cruces de calles, los árboles bien conocidos, los festivales, los lugares de juego y las salas de concierto,
::9.263: For the wickedness of evil-minded thieves, who secretly prowl over this earth, cannot be restrained except by punishment.
::9.265: Los jardines antiguos, los bosques, los negocios de artesanos, casas vacías, los jardines naturales y artificiales,
::9.264: Assembly-houses, houses where water is distributed or cakes are sold, brothels, taverns and victualler's shops, cross-roads, well-known trees, festive assemblies, and play-houses and concert-rooms,
::9.266: Esos y otros lugares parecidos, el rey debe hacer que se vigilen por compañías de soldados, tanto estacionarios como patrullando, y por espías para mantener lejos a los ladrones.
::9.265: Old gardens, forests, the shops of artisans, empty dwellings, natural and artificial groves,
::9.267: Por medio de sagaces ladrones reformados, que se asocien con esos [ladrones], los sigan y conozcan sus variadas maquinaciones, él [el rey] debe detectarlos y destruirlos.
::9.266: These and the like places the king shall cause to be guarded by companies of soldiers, both stationary and patrolling, and by spies, in order to keep away thieves.
::9.268: Con el pretexto de [ofrecerles] varios regalos, de presentarlos ante ''brāhmanas'', o de mostrarles hazañas de fuerza, los [espías] deben hacerlos capturar [por los policías].
::9.267: By the means of clever reformed thieves, who associate with such (rogues), follow them and know their various machinations, he must detect and destroy them.
::9.269: A aquellos que no vengan, y aquellos que sospechen de los antiguos [ladrones empleados por el rey], el rey debe atacarlos y matarlos junto con sus amigos, familiares y conexiones.
::9.268: Under the pretext of (offering them) various dainties, of introducing them to ''brāhmanas'', and on the pretence of (showing them) feats of strength, the (spies) must make them meet (the officers of justice).
::9.270: Un rey justo no debe matar a un ladrón [a menos que lo descubra] con los bienes robados. A él, con los bienes robados y los implementos ([de robo)], sin duda debe matarlo.
::9.269: Those among them who do not come, and those who suspect the old (thieves employed by the king), the king shall attack by force and slay together with their friends, blood relations, and connexions.
 
-->
::9.270: Un rey justo no debe matar a un ladrón [a menos que lo descubra] con los bienes robados. A él, con los bienes robados y los implementos (de robo), sin duda debe matarlo.
::9.271: A aquellos que en los pueblos le dan comida a los ladrones o les dan lugar para dormir, debe ser matado. <!--
 
::9.272: Those who are appointed to guard provinces and his vassals who have been ordered ([to help)], he shall speedily punish like thieves, ([if they remain)] inactive in attacks ([by robbers)].
::9.273: Moreover if ([a man)], who subsists by ([the fulfilment of)] the law, departs from the established rule of the law, the ([king)] shall severely punish him by a fine, ([because he)] violated his duty.
::9.274: Those who do not give assistance according to their ability when a village is being plundered, a dyke is being destroyed, or a highway robbery committed, shall be banished with their goods and chattels.
::9.275: On those who rob the king's treasury and those who persevere in opposing ([his commands)], he shall inflict various kinds of capital punishment, likewise on those who conspire with his enemies.
 
-->
::9.280: Los que roban del almacén del rey, de una armería o de un templo, y roban caballos, elefantes o carros, se los debe matar sin vacilación. 9.280 <!--
 
::9.281: But he who shall take away the water of a tank, made in ancient times, or shall cut off the supply of water, must be made to pay the first ([or lowest)] amercement.
::9.282: But he who, except in a case of extreme necessity, drops filth on the king's high-road, shall pay two karshapanas and immediately remove ([that)] filth.
::9.283: But a person in urgent necessity, an aged man, a pregnant woman, or a child, shall be reprimanded and clean the ([place)]; that is a settled rule.
::9.284: All physicians who treat ([their patients)] wrongly ([shall pay)] a fine; in the case of animals, the first ([or lowest)]; in the case of human beings, the middlemost ([amercement)].
::9.285: He who destroys a bridge, the flag ([of a temple or royal palace)], a pole, or images, shall repair the whole ([damage)] and pay five hundred ([panas)].
::9.286: For adulterating unadulterated commodities, and for breaking gems or for improperly boring ([them)], the fine is the first ([or lowest)] amercement.
::9.287: But that man who behaves dishonestly to honest ([customers)] or cheats in his prices, shall be fined in the first or in the middlemost amercement.
::9.288: Let him place all prisons near a high-road, where the suffering and disfigured offenders can be seen.
::9.289: Him who destroys the wall ([of a town)], or fills up the ditch ([round a town)], or breaks a ([town)]- gate, he shall instantly banish.
::9.290: For all incantations intended to destroy life, for magic rites with roots ([practised by persons)] not related ([to him against whom they are directed)], and for various kinds of sorcery, a fine of two hundred ([panas)] shall be inflicted.
 
-->
::9.292: El orfebre que actúa deshonestamente es la más nociva de las espinas: el rey debe hacerlo cortar en pedazos con cuchillas. <!--
 
::9.297: For each part is particularly qualified for ([the accomplishment of)] certain objects, ([and thus)] each is declared to be the most important for that particular purpose which is effected by its means.
::9.298: By spies, by a ([pretended)] display of energy, and by carrying out ([various)] undertakings, let the king constantly ascertain his own and his enemy's strength;
::9.299: Moreover, all calamities and vices; afterwards, when he has fully considered their relative importance, let him begin his operations.
::9.300: ([Though he be)] ever so much tired ([by repeated failures)], let him begin his operations again and again; for fortune greatly favours the man who ([strenuously)] exerts himself in his undertakings.
::9.301: The various ways in which a king behaves ([resemble)] the Krita, Treta, Dvapara, and Kali ages; hence the king is identified with the ages ([of the world)].
::9.302: Sleeping he represents the Kali ([or iron age)], waking the Dvapara ([or brazen)] age, ready to act the Treta ([or silver age)], but moving ([actively)] the Krita ([or golden)] age.
::9.303: Let the king emulate the energetic action of Indra, of the Sun, of the Wind, of Yama, of Varuna, of the Moon, of the Fire, and of the Earth.
 
::9.306: El rey es como el viento. Porque así como el viento entra en todos los seres vivos, el rey lo penetra todo a través de su policía secreta.
::9.313: Pero el rey, aunque haya caído en la más profunda de las agitaciones, nunca debe provocar la ira de un ''[[w:brahmán (casta)|brāhmana]]''; porque un ''brāhmana'', si se enoja, instantáneamente lo destruirá al rey con todo su ejército y sus vehículos.
::9.314: ¿Quién puede escapar de la destrucción si provoca la ira de aquel por quien el fuego fue creado para consumir todas las cosas, por quien el océano fue creado inabarcable ([imbebible)] y por quien la Luna se adelgaza y vuelve a crecer?
::9.315: ¿Quién puede prosperar, si insulta a quienes pueden crear otro mundo y otros guardianes de los mundos, y que puede privar a los dioses de sus moradas divinas?
::9.316: ¿Qué hombre deseoso de vida, lastimaría a aquellos que mantienen los mundos y a quienes los dioses deben su existencia, aquellos cuya riqueza es el Veda?
 
::6.46: Piensa bien antes de actuar, habla de acuerdo con la verdad, mira por dónde caminas y filtra el agua que has de beber.
 
==Citas sobre las ''Leyes“Leyes de Manu''Manu”==
*"Cierren la [[Biblia]] y abran el Manu Smriti."
 
**[[Friedrich Wilhelm Nietzsche]], ''[[La voluntad de poder]]''.
*"Cierren la ''[[La Biblia|Biblia]]'' y abran el ''Manu Smriti''."
**[[Friedrich Wilhelm Nietzsche]], ''[[w:La voluntad de poder|La voluntad de poder]]''.
 
 
 
[[Categoría:Obras literarias]]
[[Categoría:Política]]
96

ediciones