Diferencia entre revisiones de «Leyes de Manu»
Contenido eliminado Contenido añadido
Copiado de Wikipedia |
traduzco algunas leyes más |
||
Línea 5:
Las ''Leyes de Manu'' son uno de los 18 ''smritis'' del ''Dharma śāstra'' y es parte de la literatura ''shruti''. Contiene 2031 (o 2648) versos, divididos en 18 capítulos, que presentan reglas y códigos de conducta que debían ser aplicados por los individuos y la sociedad.
== Citas de las
=== Acerca de la mujer ===
Línea 14 ⟶ 15:
::3.48: Los días pares se conciben varones, y los días impares se conciben niñas. Por eso un hombre que quiera tener hijos varones debe copular a su esposa los días pares.
::3.49: Un hijo varón se produce debido a que hay mayor cantidad de secreción masculina. Una hija mujer se produce debido a una mayor cantidad de secreción femenina. Si ambas secreciones fueran iguales, se producirá un hermafrodita, o mellizos varón y hembra. La concepción fallará si ambos cónyuges son débiles o si generan poca cantidad de secreción.
::3.50: El hombre que evita a la mujer en las seis noches prohibidas y en las ocho restantes [no fértiles], pertenece a la orden ''[[w:brahmachari]]'' [estudiante célibe], no importa a qué orden pertenezca.
::3.51: Ningún padre que conozca [la ley] debe tomar la mínima propina por dar en matrimonio a su hija; porque un hombre que por avaricia toma una dote, es un vendedor de su descendiente.
::3.55: La mujer debe ser cuidada por su padre, por su hermano, por su esposo y por los hermanos de su esposo. En otras palabras deben hablarle dulcemente y proveerle comida, buena ropa y adornos, y así mantenerla contenta. Los que hombres que quieran conseguir una gran prosperidad y felicidad nunca deben hacer sufrir a una mujer.
::9.3: [A la mujer,] el padre la debe proteger en la infancia, el esposo en la juventud y los hijos varones en la vejez: a la mujer nunca se le debe dar independencia.
Línea 31 ⟶ 26:
::9.17: Manu le asignó a la mujer cama, asiento, adornos, deseos impuros, rabia, deshonestidad, malicia y mala conducta.
::9.18: La mujer no puede realizar rituales con las Escrituras, así lo dice la ley. La mujer no tiene fuerza ni Escrituras, y es falsa: esa es una regla fija.
::9.30: Pero por la deslealtad contra su marido una esposa es censurada entre los hombres y reencarnará como [[w:chacal|chacal]], atormentada por enfermedades, el castigo por su pecado.
::9.33: Por la tradición sagrada la mujer se considera el suelo y el hombre es la semilla; la producción de todos los seres corpóreos [tiene lugar] mediante la unión de la semilla con el suelo.
::9.35: Al comparar la semilla con el receptáculo [de la semilla], se considera que la semilla es más importante, porque el producto de todos los seres creados es marcado por las características de la semilla solamente.
::9.40: No puede suceder que se siembre una [semilla] y se produzca otra planta: cualquiera sea la semilla que se siembre, esa planta nacerá.
::9.41: Un hombre prudente y bien entrenado, que conoce el ''[[w:Veda|Veda]]'' y sus ''angas'' [partes] y desea una larga vida, no debe copular a la mujer de otro.
::9.43: La flecha que se clava en la herida de una bestia cazada por otro cazador se ha lanzado en vano. Asimismo la semilla sembrada en lo que pertenece a otro, se perderá.
Línea 49 ⟶ 41:
::9.77: Que el marido aguante a una esposa que lo odia, pero después prívela de lo que a ella le pertenecía y deje de copularla.
::9.78: Debe ser abandonada tres meses y privada de sus adornos y muebles la mujer que es irrespetuosa, adicta al sexo, borracha o enferma.
::9.79: Pero aquella que es irrespetuosa contra un marido que perdió su casta, que es enfermo mental, eunuco, tiene disfunción eréctil o está afligido por alguna enfermedad
::9.80: En cualquier momento puede ser reemplazada una esposa que bebe alcohol, que es maleducada, maliciosa, derrochadora, rebelde, o que está enferma.
::9.81: Una mujer estéril puede ser reemplazada después de ocho años; una mujer a la que se le mueren todos los hijos, después de diez años; una que sólo produce hijas mujeres, después de once años; pero la que es irrespetuosa puede ser reemplazada sin esperar.
Línea 55 ⟶ 47:
::9.83: Una esposa que al ser reemplazada y abandonada, se va enojada del hogar, debe ser confinada instantáneamente o echada de su casa paterna.
::9.92: Si mujer que elige marido [en vez de que se lo elijan a ella] no debe llevarse consigo los adornos que le regalaron su padre, su madre o sus hermanos. Si se los lleva, comete robo.
::9.94: Un hombre de 30 años debe casarse con una niña de 12 que le guste. Un hombre de 24 con una niña de 8 años de edad. Si sus deberes se lo impidieran se debe casar antes.<!--
::9.100: Nor, indeed, have we heard, even in former creations, of such
::9.101: 'Let mutual fidelity continue until death,' this may be considered as the summary of the highest law for husband and wife.
::9.102: Let man and woman, united in marriage, constantly exert themselves, that
::9.103: Thus has been declared to you the law for a husband and his wife, which is intimately connected with conjugal happiness, and the manner of raising offspring in times of calamity; learn
-->
Línea 73 ⟶ 64:
<!--
::9.226: If such
::9.227: In a former Kalpa this
▲::9.226: If such (persons who are) secret thieves, dwell in the realm of a king, they constantly harass his good subjects by their forbidden practices.
▲::9.227: In a former Kalpa this (vice of) gambling has been seen to cause great enmity; a wise man, therefore, should not practise it even for amusement.
-->
::9.229: Un kshatriya, vaisya y un sudra que no pudieran pagar una multa [por jugar a los dados], pagarán con trabajo. Un ''[[w:brahmán (sacerdote)|brāhmana]]'' en cambio pagará en cuotas.
::9.230: A una mujer, niño, retardado mental, pobre o enfermo, el rey le suministrará castigo corporal con un látigo, un palo, una caña, una soga o similares.
::9.235: Comete ''mahapataka'' ([[w:pecado|pecado]] mortal) el que mata a un ''brāhmana'', el que bebe ''súrā''
::9.236: Si no realizan ''prayaśchita''
::9.237: Al que profanó la cama del guru, se le debe imprimir [con un hierro al rojo] una vulva; al que bebió cerveza, la marca de un [[w:taberna|bar]]; al que robó, una huella de perro; y al que mató a un ''brāhmana'', se le marcará con el dibujo de un cadáver.
::9.243: El rey virtuoso debe tomar todas las propiedades del pecador, pero sin codicia. Si las toma con codicia, queda manchado por el pecado grave.
::9.248: Pero el rey debe infligir a un sudra que intencionadamente causó dolor a los ''brāhmanas'', varios [tipos de] castigo corporal que causen terror.
::9.249: Cuando un rey castiga a un inocente, su culpa se considera tan grande como si hubiera dejado libre a un criminal; pero [adquiere] mérito cuando castiga [justamente].
::9.251: Un rey que así cumple sus deberes de acuerdo con la justicia, puede buscar conquistar pueblos que aún no ha conquistado, y proteger a los que ha ganado.
::9.258: Aquellos que aceptan sobornos, los engañadores y sinvergüenzas, jugadores, los que viven enseñando [la realización de] ceremonias rituales, los hipócritas mojigatos y los adivinos,
::9.259: Los oficiales de alto rango y médicos que actúen impropiamente, los hombres que viven se mantienen mostrando su talento en las artes, y las prostitutas inteligentes,
::9.260: Aquellos que se muestran abiertamente, y los que caminan disfrazados, los no arios que usan las marcas características de los arios, deben consdierarse espinas.
::9.261: Habiéndolos detectado —por medio de personas leales que, disfrazadas, [pretendan] seguir las mismas ocupaciones—, y por medio de espías con distintos disfraces, debe causar que cometan [crímenes] y traerlos bajo su poder.
::9.262: Luego de causados los crímenes, que ellos hayan causado mediante varias acciones, para ser proclamados de acuerdo con los hechos, el rey debe castigarlos debidamente de acuerdo con la fuerza y los delitos de ellos.<!-- Then having caused the crimes, which they committed by their several actions, to be proclaimed in accordance with the facts, the king shall duly punish them according to their strength and their crimes. -->▼
::9.263: Porque la maldad de los inicuos ladrones, que secretamente merodean por este mundo, no pueden ser restringido excepto por el castigo.
▲::9.262: Then having caused the crimes, which they committed by their several actions, to be proclaimed in accordance with the facts, the king shall duly punish them according to their strength and their crimes.
::9.264: los lugares de reunión, las casas donde se distribuye agua o se venden panes, los prostíbulos, las tabernas, los negocios de vituallas, los cruces de calles, los árboles bien conocidos, los festivales, los lugares de juego y las salas de concierto,
::9.265: Los jardines antiguos, los bosques, los negocios de artesanos, casas vacías, los jardines naturales y artificiales,
::9.266: Esos y otros lugares parecidos, el rey debe hacer que se vigilen por compañías de soldados, tanto estacionarios como patrullando, y por espías para mantener lejos a los ladrones.
::9.267: Por medio de sagaces ladrones reformados, que se asocien con esos [ladrones], los sigan y conozcan sus variadas maquinaciones, él [el rey] debe detectarlos y destruirlos.
::9.268: Con el pretexto de [ofrecerles] varios regalos, de presentarlos ante ''brāhmanas'', o de mostrarles hazañas de fuerza, los [espías] deben hacerlos capturar [por los policías].
::9.269: A aquellos que no vengan, y aquellos que sospechen de los antiguos [ladrones empleados por el rey], el rey debe atacarlos y matarlos junto con sus amigos, familiares y conexiones.
::9.270: Un rey justo no debe matar a un ladrón [a menos que lo descubra] con los bienes robados. A él, con los bienes robados y los implementos
▲::9.270: Un rey justo no debe matar a un ladrón [a menos que lo descubra] con los bienes robados. A él, con los bienes robados y los implementos (de robo), sin duda debe matarlo.
::9.271: A aquellos que en los pueblos le dan comida a los ladrones o les dan lugar para dormir, debe ser matado. <!--
::9.272: Those who are appointed to guard provinces and his vassals who have been ordered
::9.273: Moreover if
::9.274: Those who do not give assistance according to their ability when a village is being plundered, a dyke is being destroyed, or a highway robbery committed, shall be banished with their goods and chattels.
::9.275: On those who rob the king's treasury and those who persevere in opposing
-->
Línea 116 ⟶ 103:
::9.280: Los que roban del almacén del rey, de una armería o de un templo, y roban caballos, elefantes o carros, se los debe matar sin vacilación. 9.280 <!--
::9.281: But he who shall take away the water of a tank, made in ancient times, or shall cut off the supply of water, must be made to pay the first
::9.282: But he who, except in a case of extreme necessity, drops filth on the king's high-road, shall pay two karshapanas and immediately remove
::9.283: But a person in urgent necessity, an aged man, a pregnant woman, or a child, shall be reprimanded and clean the
::9.284: All physicians who treat
::9.285: He who destroys a bridge, the flag
::9.286: For adulterating unadulterated commodities, and for breaking gems or for improperly boring
::9.287: But that man who behaves dishonestly to honest
::9.288: Let him place all prisons near a high-road, where the suffering and disfigured offenders can be seen.
::9.289: Him who destroys the wall
::9.290: For all incantations intended to destroy life, for magic rites with roots
-->
Línea 131 ⟶ 118:
::9.292: El orfebre que actúa deshonestamente es la más nociva de las espinas: el rey debe hacerlo cortar en pedazos con cuchillas. <!--
::9.297: For each part is particularly qualified for
::9.298: By spies, by a
::9.299: Moreover, all calamities and vices; afterwards, when he has fully considered their relative importance, let him begin his operations.
::9.300:
::9.301: The various ways in which a king behaves
::9.302: Sleeping he represents the Kali
::9.303: Let the king emulate the energetic action of Indra, of the Sun, of the Wind, of Yama, of Varuna, of the Moon, of the Fire, and of the Earth.
Línea 144 ⟶ 131:
::9.306: El rey es como el viento. Porque así como el viento entra en todos los seres vivos, el rey lo penetra todo a través de su policía secreta.
::9.313: Pero el rey, aunque haya caído en la más profunda de las agitaciones, nunca debe provocar la ira de un ''[[w:brahmán (casta)|brāhmana]]''; porque un ''brāhmana'', si se enoja, instantáneamente lo destruirá al rey con todo su ejército y sus vehículos.
::9.314: ¿Quién puede escapar de la destrucción si provoca la ira de aquel por quien el fuego fue creado para consumir todas las cosas, por quien el océano fue creado inabarcable
::9.315: ¿Quién puede prosperar, si insulta a quienes pueden crear otro mundo y otros guardianes de los mundos, y que puede privar a los dioses de sus moradas divinas?
::9.316: ¿Qué hombre deseoso de vida, lastimaría a aquellos que mantienen los mundos y a quienes los dioses deben su existencia, aquellos cuya riqueza es el Veda?
Línea 154 ⟶ 141:
::6.46: Piensa bien antes de actuar, habla de acuerdo con la verdad, mira por dónde caminas y filtra el agua que has de beber.
==Citas sobre las
*"Cierren la [[Biblia]] y abran el Manu Smriti."▼
**[[Friedrich Wilhelm Nietzsche]], ''[[La voluntad de poder]]''.▼
▲*"Cierren la ''[[La Biblia|Biblia]]'' y abran el ''Manu Smriti''."
▲**[[Friedrich Wilhelm Nietzsche]], ''[[w:La voluntad de poder|La voluntad de poder]]''.
[[Categoría:Obras literarias]]
[[Categoría:Política]]
|