Diferencia entre revisiones de «Tales»

Contenido eliminado Contenido añadido
JuanToño (discusión | contribs.)
JuanToño (discusión | contribs.)
Línea 30:
* «Preguntado qué era lo difícil respondió: "Conocerse a sí mismo". Qué era fácil: "Dar consejo a los demás».
 
[[Archivo:Thalès from Lives 1761.png|300px|miniaturadeimagen|derecha|«¿Cómo lograremos llevar la vida mejor y más justa.? "''Absteniéndonos de hacer lo que censuramos en los otros." ¿Cuál es el hombre feliz? "El que tiene un cuerpo sano, un espíritu despierto y una naturaleza apacible''"».]]
 
* «¿Cómo lograremos llevar la vida mejor y más justa? "''Absteniéndonos de hacer lo que censuramos en los otros''". ¿Cuál es el hombre [[feliz]]? "''El que tiene un cuerpo sano, un espíritu despierto y una naturaleza apacible''"».
Línea 39:
* «Todos están de acuerdo en que los primeros que entre los griegos filosofaron sobre las cosas celestes y divinas, como [[Ferécides]] de Siro, [[Pitágoras]] y Tales, fueron discípulos de los egipcios y caldeos».
** Original: «ἀλλὰ μὴν καὶ τοὺς περὶ τῶν οὐρανίων τε καὶ θείων πρώτους παρ᾽ Ἕλλησι φιλοσοφήσαντας, οἷον Φερεκύδην τε τὸν Σύριον καὶ Πυθαγόραν καὶ Θάλητα, πάντες συμφώνως ὁμολογοῦσιν Αἰγυπτίων καὶ Χαλδαίων γενομένους μαθητὰς ὀλίγα συγγράψαι, καὶ ταῦτα τοῖς Ἕλλησιν εἶναι δοκεῖ πάντων ἀρχαιότατα καὶ μόλις αὐτὰ πιστεύουσιν ὑπ᾽ ἐκείνων γεγράφθαι.
** Fuente: [[Tito Flavio Josefo]], ''[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=J.+Ap.+1.2&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0215 Contra Apión]'', I, 2 ([http://www.filosofia.org/cur/pre/talesfyt.htm trad. de José Fernández Cepedal]).
 
* «Supone que el [[agua]] es el principio de todas las cosas y que el [[cosmos]] está animado y lleno de démones».
Línea 46:
 
* «La mayor parte de los primeros filósofos consideraban como principios de todas las cosas que constituyen la naturaleza de la [[materia]]. Aquello de que están formados todos los seres, el punto de partida de su generación y el término de su decadencia, en tanto que la sustancia persiste bajo la diversidad de sus determinaciones, tal es para ellos el elemento, el principio de los seres, y en consecuencia, creen que nada es ni generado ni destruido puesto que este tipo de entidad se mantiene siempre, así como decimos que [[Sócrates]] no llega a ser en sentido absoluto cuando deviene hermoso o músico ni tampoco perece si pierde esos modos de ser porque el sustrato, Sócrates mismo, permanece. Por eso dicen esos filósofos que nada nace ni se corrompe, pues debe haber alguna realidad, una o múltiple, de donde todas las restantes cosas se engendran, más conservándose siempre ella misma. En cuanto al número y naturaleza de esos elementos no están todos los pensadores de acuerdo. Tales, fundador de este tipo de filosofía, expresa que el principio es el agua (razón por la cual declaraba que la [[tierra]] reposaba sobre el agua; dedujo este principio tal vez al comprobar que la nutrición de todas las cosas provine de lo húmedo y que el [[calor]] mismo de ello procede y por ello es mantenido (y aquello de donde surgen es el principio para todas las cosas). Obtuvo esta noción de tal hecho y también de aquel otro según el cual las simientes de todas las cosas tienen una naturaleza de las cosas húmedas».
** Original: «Τῶν δὴ πρώτων φιλοσοφησάντων οἱ πλεῖστοι τὰς ἐν ὕλης εἴδει [[Archivo:Malta-blue-grotto-water-DSC 0388.jpg|400px|miniaturadeimagen|«El alma es una fuerza motriz.»]]μόνας ᾠήθησαν ἀρχὰς εἶναι πάντων ἐξ οὗ γὰρ ἔστιν ἅπαντα τὰ ὄντα καὶ ἐξ οὗ γίγνεται πρώτου καὶ εἰς ὃ φθείρεται τελευταῖον, τῆς μὲν οὐσίας ὑπομενούσης τοῖς δὲ πάθεσι μεταβαλλούσης, τοῦτο στοιχεῖον καὶ ταύτην ἀρχήν φασιν εἶναι τῶν ὄντων, καὶ διὰ τοῦτο οὔτε γίγνεσθαι οὐθὲν οἴονται οὔτε ἀπόλλυσθαι, ὡς τῆς τοιαύτης φύσεως ἀεὶ σωζομένης, ὥσπερ οὐδὲ τὸν Σωκράτην φαμὲν οὔτε γίγνεσθαι ἁπλῶς ὅταν γίγνηται καλὸς ἢ μουσικὸς οὔτε ἀπόλλυσθαι ὅταν ἀποβάλλῃ ταύτας τὰς ἕξεις, διὰ τὸ ὑπομένειν τὸ ὑποκείμενον τὸν Σωκράτην αὐτόν, οὕτως οὐδὲ τῶν ἄλλων οὐδέν ἀεὶ γὰρ εἶναί τινα φύσιν ἢ μίαν ἢ πλείους μιᾶς ἐξ ὧν γίγνεται τἆλλα σωζομένης ἐκείνης. Τὸ μέντοι πλῆθος καὶ τὸ εἶδος τῆς τοιαύτης ἀρχῆς οὐ τὸ αὐτὸ πάντες λέγουσιν, ἀλλὰ Θαλῆς μὲν ὁ τῆς τοιαύτης ἀρχηγὸς φιλοσοφίας ὕδωρ φησὶν εἶναι (διὸ καὶ τὴν γῆν ἐφ' ὕδατος ἀπεφήνατο εἶναἰ, λαβὼν ἴσως τὴν ὑπόληψιν ταύτην ἐκ τοῦ πάντων ὁρᾶν τὴν τροφὴν ὑγρὰν οὖσαν καὶ αὐτὸ τὸ θερμὸν ἐκ τούτου γιγνόμενον καὶ τούτῳ ζῶν (τὸ δ' ἐξ οὗ γίγνεται, τοῦτ' ἐστὶν ἀρχὴ πάντων) διά τε δὴ τοῦτο τὴν ὑπόληψιν λαβὼν ταύτην καὶ διὰ τὸ πάντων τὰ σπέρματα τὴν φύσιν ὑγρὰν ἔχειν, τὸ δ' ὕδωρ ἀρχὴν τῆς φύσεως εἶναι τοῖς ὑγροῖς».
** Fuente: [[Aristóteles]], ''[[s:el:Μεταφυσικά/Βιβλίο Α|Metafísica]]'', 983b6. Trad. de Alfredo Llanos: ''Los presocráticos y sus fragmentos'', Juárez Editor, 1969, pp. 75-6.
 
[[Archivo:Malta-blue-grotto-water-DSC 0388.jpg|400px|miniaturadeimagen|«El alma es una fuerza motriz».]]
 
* «Parece también que Tales, según se sabe, pensó que el [[alma]] es una fuerza motriz, si es verdad que él consideró que [[Hilozoísmo|la piedra imán posee alma]] porque atrae el hierro».