Diferencia entre revisiones de «Tácito»

14 bytes añadidos ,  hace 3 años
** Original: «''Honesta mors turpi vita potior''».
 
** «A la rapiña, el asesinato y el robo los llaman con nombre falso gobernar, y dónde crean un desierto, lo llaman paz». (literal: «Llaman al gobierno con falsos nombres como robar, trocear y robar, más aún donde crean soledad; lo llaman paz».)
** Original: «''Auferre, trucidare, rapere falsis nominibus imperium, atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant''». [//la.wikisource.org/wiki/De_vita_et_moribus_Iulii_Agricolae_%28Agricola%29#XXX]
** EnFuente: ''Vida de Julio Agrícola'', discurso del rebelde britano Caractato contra el Imperio Romano.
 
** Traducción: «La rara felicidad de los tiempos en los que pensar lo que quieras y decir lo que piensas está permitido».
** «A la rapiña, el asesinato y el robo los llaman con nombre falso gobernar, y dónde crean un desierto, lo llaman paz». (literal: «Llaman al gobierno con falsos nombres como robar, trocear y robar, más aún donde crean soledad; lo llaman paz».)
** Original: «''Rara temporum felicitate, ubi sentire quae velis, et quae sentias dicere licet''».
** En ''Vida de Julio Agrícola'', discurso del rebelde britano Caractato contra el Imperio Romano.
*** "Variante: «Por la felicidad de los tiempos en los que se permite pensar lo que se quiere y decir lo que se piensa».
 
* «''Rara temporum felicitate, ubi sentire quae velis, et quae sentias dicere licet''».
** Traducción: «La rara felicidad de los tiempos en los que pensar lo que quieras y decir lo que piensas está permitido».
*** "Por la felicidad de los tiempos en los que se permite pensar lo que se quiere y decir lo que se piensa.
 
* «Un gobierno [[Democracia|democrático]] se halla próximo a la libertad; el de unos pocos, se halla próximo a la [[tiranía]]».{{fuentes}}
8822

ediciones