Diferencia entre revisiones de «Bertolt Brecht»

Contenido eliminado Contenido añadido
Editar cita y añadir traducciones y referencias.
Línea 50:
* “Las [[revolución|revoluciones]] se producen, generalmente, en los callejones sin salida”.
* “Lo difícil se aprende enseguida y lo hermoso nos cuesta la vida”.
 
* «Lo primero es llenar la panza, luego viene la moral.» <ref>Frankl, Viktor Emil. ''Psicoterapia y humanismo''. Editorial Fondo de Cultura Económica, 2016. ISBN 9786071636614.</ref>
** Variante: «Primero está la comida, después la moral.» <ref>Paolini, Josè Luis. ''Neuromarxismo: neurosicoeducaciòn para la revoluciòn socialista''. Editorial Vior Webmedia, 2017. ISBN 9789463451840.</ref>
** Original: «Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.» <ref>K. Thiele. ''"Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral". Wie aktuell ist dieser Satz von Bertolt Brecht heute noch?''. Editorial GRIN Verlag, 2018. ISBN 9783668722316.</ref>
** Fuente: ''Dreigroschenoper (Ópera de los tres centavos)''.
 
* “Me parezco al que llevaba el ladrillo consigo para mostrar al mundo cómo era su casa”.
* “Muchos jueces son absolutamente incorruptibles; nadie puede inducirles a hacer [[justicia]]”.
 
* “Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.”. <ref>ISBN 3-518-18848-8</ref>
** Traducción: “Primero viene el alimento, después viene la moral”.
** Otra traducción posible (que modifica el sentido de la traducción anterior): “Primero viene el devorar, luego la moral”. En sentido sarcástico, aplícase a los políticos.
** ''Ópera de los tres centavos''“.
* “Reía porque sus enemigos no podían alcanzarlo, ignoraba que ejercitaban para errar el tiro”.
* “Señores, no estén tan contentos con la derrota [de [[Hitler]]]. Porque aunque el mundo se haya puesto de pie y haya detenido al bastardo, la puta que lo parió está de nuevo en celo”