Diferencia entre revisiones de «George Sand»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sand escribó "l'art pour l'art" que soi (equivalente de la palabra española "sí") no se usa por indefinida cosa. Pero no lo es en el español. Por eso la traducción debe ser "el arte para sí (mismo)". Además he cambiado un poco. Corrija con libertad sí he comitedo errores
m Se ha deshecho la revisión 349630 de Yoshiciv (disc.) Solamente corrijo errores minores.
Etiqueta: Deshacer
Línea 24:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «El arte paraal servicio del arte es una frase vacía. El paraarte al servicio de la verdad, eldel parabien, la bondad yde la belleza, Así es la fe que busco». <ref>Citado en Suarez, Mariu. ''Mas Alla Del Homo Sapiens - Vol II (Beyond the Homo Sapiens - Vol II)''. Edición ilustrada. Editorial Trafford Publishing, 2001. ISBN 9781552125236. p. 731.</ref>
** Fuente: Carta a Alexandre Saint-Jean, 1872.