Diferencia entre revisiones de «Erasmo de Róterdam»

Contenido eliminado Contenido añadido
JuanToño (discusión | contribs.)
JuanToño (discusión | contribs.)
Línea 25:
 
===A===
* «Abominas el nombre del diablo, y en oyéndole te santiguas, y eres tú mismo aquel diablo que aborreces».{{fuentes}}
 
* «Ahora bien, si hay algo en la vida humana que conviene afrontar con vacilación y que incluso se debe evitar, conjurar y mantener lejos por todos los medios, es sin duda la guerra».{{fuentes}}
* «Abominas el nombre del diablo, y en oyéndole te santiguas, y eres tú mismo aquel diablo que aborreces».
 
* «Agora comúnmente llaman traidor al que, defendiendo la libertad de la república, resiste a los apetitos de los príncipes, y a los que aconsejan al príncipe que sea tirano».{{fuentes}}
* «Ahora bien, si hay algo en la vida humana que conviene afrontar con vacilación y que incluso se debe evitar, conjurar y mantener lejos por todos los medios, es sin duda la guerra».
 
* «Agora comúnmente llaman traidor al que, defendiendo la libertad de la república, resiste a los apetitos de los príncipes, y a los que aconsejan al príncipe que sea tirano».
 
===C===
* «Cada uno favorece su partido, aunque sea tal el crimen que no se pueda defender con razón».{{fuentes}}
 
* «Cada uno favorecetira supara partido, aunquecada seauno talhabla elsu crimen quelenguaje, no sequeriendo pueda defenderconcertar con razónel otro».{{fuentes}}
 
* «Con la cara más dura que una piedra, hemos depuesto todo pudor, abandonado todo sentido de la vergüenza e imitamos, igualamos, dejamos atrás a los paganos en avaricia, ambición, lujo, fasto, tiranía».{{fuentes}}
* «Cada uno tira para sí, cada uno habla su lenguaje, no queriendo concertar con el otro».
 
* «Confundimos la propiedad con la administración».{{fuentes}}
* «Con la cara más dura que una piedra, hemos depuesto todo pudor, abandonado todo sentido de la vergüenza e imitamos, igualamos, dejamos atrás a los paganos en avaricia, ambición, lujo, fasto, tiranía».
 
* «Cuando el lenguaje era uno, éramos todos un cuerpo».{{fuentes}}
* «Confundimos la propiedad con la administración».
 
* «Cuando¿Cuántas elveces lenguajeno erase uno,ha éramosemigrado todosde un cuerpositio a otro?».{{fuentes}}
 
* «¿Cuántas veces no se ha emigrado detrasladado un sitioreino aaquí o allí por azar o como consecuencia de un otrotratado?».{{fuentes}}
 
* «¿Cuántas veces no se ha trasladado un reino aquí o allí por azar o como consecuencia de un tratado?».
 
===D===
* «Después de las riquezas tienen en mucho la nobleza que llaman de linaje (¡oh, nombre vano y de burla si no te acompaña virtud!)».{{fuentes}}
 
* «Dicen que se acrecienta el reino si se gana un lugarcillo o una señoría para que se ponga después en las cartas: Señor de tal gente. Y no miran con cuántos robos de sus súbditos, con cuánta sangre, con cuántas viudeces y orfandades se compra aquel palmo de tierra que ganan».{{fuentes}}
* «Después de las riquezas tienen en mucho la nobleza que llaman de linaje (¡oh, nombre vano y de burla si no te acompaña virtud!)».
 
* «Dicen que se acrecienta el reino si se gana un lugarcillo o una señoría para que se ponga después en las cartas: Señor de tal gente. Y no miran con cuántos robos de sus súbditos, con cuánta sangre, con cuántas viudeces y orfandades se compra aquel palmo de tierra que ganan».
 
* «Dios nos dio a entender lo que el apóstol Santiago nos enseña en una epístola, que todo hombre sea presto para oír; y tardío para hablar».{{fuentes}}
 
===E===
* «El colmo de la estupidez es aprender lo que luego hay que olvidar».{{fuentes}}<!-- esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->
 
* «El consultar las cosas no es sino un tardar; no para las hacer de presto, sino para hacerlas a su tiempo».{{fuentes}}
* «El colmo de la estupidez es aprender lo que luego hay que olvidar."<!-- esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->
 
* «El dinero es la vida" (como dice Hesíodo)».{{fuentes}}
* «El consultar las cosas no es sino un tardar; no para las hacer de presto, sino para hacerlas a su tiempo».
 
* «El hombre [[inteligencia|inteligente]] no orina contra el [[viento]]».{{fuentes}}
* «El dinero es la vida" (como dice Hesíodo)».
 
* «El murmurador a todos los cuerdos es aborrecible, porque cada uno se teme dél, y piensa que otro tanto dirá dél en ausencia, como dice de los otros».{{fuentes}}
* «El hombre [[inteligencia|inteligente]] no orina contra el [[viento]]».
 
* «El que conoce el arte de [[vida|vivir]] consigo mismo ignora el aburrimiento».{{fuentes}}
* «El murmurador a todos los cuerdos es aborrecible, porque cada uno se teme dél, y piensa que otro tanto dirá dél en ausencia, como dice de los otros».
 
* «El varón prudente y bueno todo le pone en abreviar la plática».{{fuentes}}
* «El que conoce el arte de [[vida|vivir]] consigo mismo ignora el aburrimiento».
 
* «En el país de los ciegos, el tuerto es el rey».{{fuentes}}
* «El varón prudente y bueno todo le pone en abreviar la plática».
 
* «En la guerra, para vengar la afrenta de unos pocos y a veces de uno solo, afligimos cruelmente a tantos miles de hombres que no se lo merecen».{{fuentes}}
* «En el país de los ciegos, el tuerto es el rey».
 
* «En la guerra, para vengar la afrenta de unos pocos y a veces de uno solo, afligimos cruelmente a tantos miles de hombres que no se lo merecen».
 
===F===
* «Finalmente nuestros rayos cada vez infunden menos miedo también».{{fuentes}}
 
* «Finalmente se llegó al extremo de introducir todo Aristóteles en el corazón de la teología y de forma tal que su autoridad es casi más venerable que la de Cristo».{{fuentes}}
* «Finalmente nuestros rayos cada vez infunden menos miedo también».
 
* «Finalmente se llegó al extremo de introducir todo Aristóteles en el corazón de la teología y de forma tal que su autoridad es casi más venerable que la de Cristo».
 
===G===
* «''Genio''. Déjalo, por favor. Todo eso es inútil; no te esfuerces en vano con éste».{{fuentes}}
 
* «''Genio''. Déjalo, por favor. Todo eso es inútil; no te esfuerces en vano con éste».
** Fuente: Escritos de crítica religiosa y política. Julio II excluido del reino de los cielos.
 
===H===
* «Hace uno bien en alabarse a sí mismo, cuando no encuentra otro apologista».{{fuentes}}
 
* «Hay menos mal en un turco o judío sincero que en un cristiano hipócrita».{{fuentes}}
* «Hace uno bien en alabarse a sí mismo, cuando no encuentra otro apologista».
 
* «Hay menos mal en un turco o judío sincero que en un cristiano hipócrita».
 
* «Hay quienes suscitan la guerra por la única razón de poder ejercer más fácilmente por esa vía la tiranía sobre sus súbditos».{{fuentes}}
 
===J===
* «''Julio''. Algunos empezaban ya a estar asqueados de la curia romana. Iban pregonando que todo estaba manchado por doquier con ganancias vergonzosas, con placeres desorbitados y nefandos, con envenenamientos, con sacrilegios, asesinatos y tráfico simoníaco».{{fuentes}}
 
* «''Julio''. Mi primer afán fue conocer perfectamente el ingenio, costumbres, afectos, riquezas e inclinaciones de todas las gentes y sobre todo de los príncipes: quién convenía con quién, quién tenía diferencias con quién. A continuación procuré servirme de todas esas cosas en mi propio interés».{{fuentes}}
* «''Julio''. Algunos empezaban ya a estar asqueados de la curia romana. Iban pregonando que todo estaba manchado por doquier con ganancias vergonzosas, con placeres desorbitados y nefandos, con envenenamientos, con sacrilegios, asesinatos y tráfico simoníaco».
 
* «''Julio''. Mujeres suyas no tienen. Ahora bien, ¿qué de extraño hay en que tengan hijos, puesto que son hombres, no eunucos?».{{fuentes}}
* «''Julio''. Mi primer afán fue conocer perfectamente el ingenio, costumbres, afectos, riquezas e inclinaciones de todas las gentes y sobre todo de los príncipes: quién convenía con quién, quién tenía diferencias con quién. A continuación procuré servirme de todas esas cosas en mi propio interés».
 
* «''Julio''. MujeresNosotros suyasllamamos noIglesia tienen.a Ahoralos bientemplos sagrados, ¿quéa delos extrañosacerdotes hayy especialmente a la curia romana y en queprimer tenganlugar hijosa mí, puesto que sonsoy hombres,la cabeza de nola eunucos?Iglesia».{{fuentes}}
 
* «''Julio''. Que cada uno piense lo que quiera con tal de que hable bien o al menos guarde silencio. Ahora bien, el romano pontífice no puede ser censurado, ni siquiera por un concilio general».{{fuentes}}
* «''Julio''. Nosotros llamamos Iglesia a los templos sagrados, a los sacerdotes y especialmente a la curia romana y en primer lugar a mí, que soy la cabeza de la Iglesia».
 
* «''Julio''. ¿Qué pasa aquí? ¿No se abre la puerta? Supongo que han cambiado la cerradura o está estropeada».
* «''Julio''. Que cada uno piense lo que quiera con tal de que hable bien o al menos guarde silencio. Ahora bien, el romano pontífice no puede ser censurado, ni siquiera por un concilio general».
** Nota: Escritos de crítica religiosa y política).
 
** Fuente: Julio II excluido del reino de los cielos. Interlocutores: el papa Julio II, su Genio, San Pedro.
* «''Julio''. ¿Qué pasa aquí? ¿No se abre la puerta? Supongo que han cambiado la cerradura o está estropeada».
**(Escritos de crítica religiosa y política).
** (Julio II excluido del reino de los cielos). (Interlocutores: el papa Julio II, su Genio, San Pedro).
 
* «''Julio''. ¿Quién sino la fuente de todas las leyes, el romano pontífice? A él corresponde, ciertamente, abolir la ley, interpretarla, ampliarla, restringirla, en la medida en que le parezca conveniente a sus intereses».
** (Fuente: Julio II excluido del reino de los cielos.)
 
* «''Julio''. Tú quizá sueñas todavía con aquella antigua Iglesia en la que tú en compañía de algunos famélicos obispos hacías de ponttífice completamente inútil, sometido a la pobreza, al sudor, a los peligros y a mil inconvenientes».
** (Fuente: Julio II excluido del reino de los cielos.)
 
* «''Julio''. Y yo digo que ya está bien de palabras. Si no obedeces al punto, lanzaré contra ti el rayo de la excomunión con el que alguna vez aterroricé a los más altos reyes e incluso reinos enteros. ¿Ves la bula preparada ya al respecto?».
** (Fuente: Julio II echó mano de la excomunión y del entredicho (suspensión del ejercicio del culto) en el curso de su política militar de recuperación de los territorios pontificios y en sus conflictos con los poderes temporales. Así excomulgó a los Bentivoglio de Bolonia en 1506, a toda la República de Venecia en 1509 y al duque de Ferrara en 1510; lanzó además el entredicho sobre Bolonia y Pisa en 1511 y sobre el reino de Francia en 1512).
 
===L===
* «La esencia de la [[felicidad]] consiste en que aceptes ser el que eres».{{fuentes}}
 
* «La [[filosofía]] es una meditación de la muerte».{{fuentes}}
* «La esencia de la [[felicidad]] consiste en que aceptes ser el que eres».
 
* «La [[filosofía]]Guerra sólo es unabuena meditaciónpara deaquellos que no la muertehan experimentado».{{fuentes}}
 
* «La guerra no discute que esta o aquella ciudad deba obedecer a un buen príncipe antes que servir a un tirano, sino si se pone a nombre de Fernando o Segismundo, si paga el impuesto a Felipe o a Luis».{{fuentes}}
* «La Guerra sólo es buena para aquellos que no la han experimentado».
 
* «La mente humana está formada de tal manera que es mucho más susceptible a la falsedad que a la verdad».{{fuentes}}
* «La guerra no discute que esta o aquella ciudad deba obedecer a un buen príncipe antes que servir a un tirano, sino si se pone a nombre de Fernando o Segismundo, si paga el impuesto a Felipe o a Luis».
 
* «La [[mujer]] es, reconozcámoslo, un animal inepto y estúpido aunque agradable y gracioso».{{fuentes}}
* «La mente humana está formada de tal manera que es mucho más susceptible a la falsedad que a la verdad».
 
* «La [[mujerpaz]] es,más reconozcámoslo,desventajosa unes animalmejor ineptoque yla estúpido aunque agradable[[guerra]] ymás graciosojusta».{{fuentes}}
 
* «La pugna es constante entre hombre y hombre, de uno con cualquier otro; ningún pacto es lo suficientemente firme entre los hombres».{{fuentes}}
* «La [[paz]] más desventajosa es mejor que la [[guerra]] más justa».
 
* «La [[sabiduría]] de este mundo es la madre y raíz de todos los males».{{fuentes}}
* «La pugna es constante entre hombre y hombre, de uno con cualquier otro; ningún pacto es lo suficientemente firme entre los hombres».
 
* «La verdadera [[amistad]] llega cuando el [[silencio]] entre dos transcurre amenamente».{{fuentes}}
* «La [[sabiduría]] de este mundo es la madre y raíz de todos los males».
 
* «Las leyes de Solón, por las cuales vedó que no se dijese mal ni de los muertos ni de los ausentes».{{fuentes}}
* «La verdadera [[amistad]] llega cuando el [[silencio]] entre dos transcurre amenamente».
 
* «Las leyesparábolas dedel SolónEvangelio, porsi lasse cualesmiran vedóasí quea nola seletra, dijese¿quién malno nidirá deque losson muertosde ni dealgún loshombre ausentesidiota?».{{fuentes}}
 
* «Los oradores, cuando no bastan a defender la causa por justicia, se acogen a las voces, como el cojo al caballo».{{fuentes}}
* «Las parábolas del Evangelio, si se miran así a la letra, ¿quién no dirá que son de algún hombre idiota?».
** Nota: Parafraseando a Marco Tulio.
 
* «Los oradores, cuando no bastan a defender la causa por justicia, se acogen a las voces, como el cojo al caballo». (Parafraseando a Marco Tulio).
 
===M===
* «Mejor es prevenir que curar».{{fuentes}}
 
* «Moriré libre porque he vivido solo. Moriré solo porque he vivido libre».{{fuentes}}
* «Mejor es prevenir que curar».
 
* «Moriré libre porque he vivido solo. Moriré solo porque he vivido libre».
 
===N===
* «No hay ningún pueblo sobre el que menos valga la autoridad del sumo pontífice que los ingleses».{{fuentes}}
 
* «Nosotros los revestimos con títulos espléndidos, aunque sean criminalísimos: a éste lo llamamos "católico", a aquél "serenisimo", a uno "ilustrisimo", a otro "augusto" a todos los denominamos "dilectos hijos"».{{fuentes}}
* «No hay ningún pueblo sobre el que menos valga la autoridad del sumo pontífice que los ingleses».
 
* «Nosotros los revestimos con títulos espléndidos, aunque sean criminalísimos: a éste lo llamamos "católico", a aquél "serenisimo", a uno "ilustrisimo", a otro "augusto" a todos los denominamos "dilectos hijos"».
 
* «Nosotros no somos la sede de [[Cristo]], sino la sentina de [[Satanás]]».
** Fuente: Escritos de crítica religiosa y política. Julio II excluido del reino de los cielos. Parrafo: 810.
 
* «Nadie ignora que todas las cosas humanas, como los Silenos de Alcibiades, tienen dos caras, totalmente diferentes».
** Fuente: ''Elogio de la locura''.
 
===O===
* «Ojalá que hubiera traducciones a todas las lenguas para que esos escritos pudieran ser leídos y conocidos».{{fuentes}}
 
* «Ojalá que hubiera traducciones a todas las lenguas para que esos escritos pudieran ser leídos y conocidos».
 
* «''Pedro''. Menos mal que tenemos una puerta de acero; de lo contrario este individuo, quienquiera que sea, la hubiera hecho saltar».
Línea 174 ⟶ 163:
 
===P===
* «¿Para qué derriba con trabucos los lugares el que tiene las llaves del reino de los cielos?».{{fuentes}}
 
* «''Pedro''. Dichoso pontífice, en verdad, si puede establecer una ley por la que eluda no ya el concilio, sino incluso al mismo Cristo. Aunque contra un pontífice como el que tú acabas de describir (notorio criminal, borracho, homicida, simoníaco, envenenador, perjuro, rapaz, manchado con toda clase de monstruosos placeres, y además a la vista de todo el mundo no tanto hay que desear un concilio universal como que la plebe armada con piedras lo quite de en medio, por el bien general, como una peste pública».
*"¿Para qué derriba con trabucos los lugares el que tiene las llaves del reino de los cielos?"
** Fuente: Escritos de crítica religiosa y política. Julio II excluido del reino de los cielos».
 
* «''Pedro''. Dichoso pontífice, en verdad, si puede establecer una ley por la que eluda no ya el concilio, sino incluso al mismo Cristo. Aunque contra un pontífice como el que tú acabas de describir (notorio criminal, borracho, homicida, simoníaco, envenenador, perjuro, rapaz, manchado con toda clase de monstruosos placeres, y además a la vista de todo el mundo no tanto hay que desear un concilio universal como que la plebe armada con piedras lo quite de en medio, por el bien general, como una peste pública."
** Escritos de crítica religiosa y política. Julio II excluido del reino de los cielos».
 
* «''Pedro''. ¡Venga, basta de triunfos, gloriosísimo soldado! Prefiero aquellos otros, aunque paganos, por odio a ti, que -aun siendo padre santísimo en Cristo- celebrabas triunfos por tantos mile de cristianos muertos por culpa tuya, fuiste responsable de la destrucción de tantas legiones, mientras ni con la palabra ni con tu vida has ganado para Cristo ni una miserable alma».
**( Fuente: Escritos de crítica religiosa y política). (Julio II excluido del reino de los cielos).
 
* «''Pedro''. Veo un caos humano repugnantísimo que a nada huele sino a burdel, vino y pólvora de cañón».
**( Fuente: Escritos de crítica religiosa y política). (Julio II excluido del reino de los cielos).
 
* «Pero tampoco los mismos reyes advertían suficientemente qué precedente introducían en contra de sí mismos: que en lo sucesivo estuviera permitido a un sacerdote romano deponer de su trono a aquel príncipe que hubiera incurrido en su odio».{{fuentes}}
 
* «Por el peculio de los sacerdotes el mundo entero se ve envuelto en guerras perniciosísimas».{{fuentes}}
 
* «Porque si tomas el Testamento Viejo y no miras otro que la historia y corteza cuando cuenta que Adán fue formado del limo de la tierra y que la mujer fue sacada del lado de Adán que dormía y que la serpiente con una manzana como un juguete de niños engañó a la mujer y que Dios se paseaba al aire del mediodía y que puso un cuchillo delante del paraíso para que no tornasen a entrar los desterrados ya dél, ¿no te parece que es una fábula sacada de las ficiones de Homero?».{{fuentes}}
 
===Q===
* «¿Qué sentido tiene, expuestos como estamos a tan gran número de males, echarse encima voluntariamente otro más, como si no tuviéramos bastante?».{{fuentes}}
 
* «¿Qué pueblo no ha sido en alguna ocasión responsable y víctima de una invasión territorial».{{fuentes}}
* «¿Qué sentido tiene, expuestos como estamos a tan gran número de males, echarse encima voluntariamente otro más, como si no tuviéramos bastante?».
 
* «Qué otra cosa es la vida de los mortales, sino una comedia en la que unos actores se disfrazan y ataviados con sus máscaras representan sus respectivos papeles hasta que el director de escena les ordena retirarse de las tablas».{{fuentes}}
* «¿Qué pueblo no ha sido en alguna ocasión responsable y víctima de una invasión territorial».
 
* «Qué otra cosa es la vida de los mortales, sino una comedia en la que unos actores se disfrazan y ataviados con sus máscaras representan sus respectivos papeles hasta que el director de escena les ordena retirarse de las tablas».
 
===S===
* «Si Cristo es una fábula, ¿por qué no somos sinceros y lo rechazamos?».{{fuentes}}
 
* «Si Cristolo esque unadices fábulani es necesario, ¿porni quéprovechoso, noni somosapacible, sinceros¿para yqué lo rechazamosdices?».{{fuentes}}
 
* «Si no puedes hacer gala de un ánimo de príncipe, muestra al menos el de un comerciante».{{fuentes}}
* «Si lo que dices ni es necesario, ni provechoso, ni apacible, ¿para qué lo dices?».
 
* «Si noprescindes puedesdel hacernombre galay de unla ánimoseñal de príncipela cruz, muestrapeleamos al menos el deturcos uncontra comercianteturcos».{{fuentes}}
 
* «Si prescindes del nombre y de la señal de la cruz, peleamos turcos contra turcos».
 
===T===
* «Todos desprecian al prodigioso, detestan una cabeza anciana sobre unos hombros [[juventud|jóvenes]]».{{fuentes}}
 
* «Todos desprecian al prodigioso, detestan una cabeza anciana sobre unos hombros [[juventud|jóvenes]]».
 
===U===
* «Una buena gran parte del [[arte]] del bien hablar consiste en saber [[mentira|mentir]] con gracia».{{fuentes}}
 
* «Una buena gran parte del [[arte]] del bien hablar consiste en saber [[mentira|mentir]] con gracia».
 
===Y===
* «Y de la diferencia nace la discordia, y de la discordia viene el apartamiento de la unidad».{{fuentes}}
 
* «Y de la diferencia nace la discordia, y de la discordia viene el apartamiento de la unidad».
 
== Referencias ==