Diferencia entre revisiones de «Franklin Pierce Adams»

Contenido eliminado Contenido añadido
Página creada con «{{Ficha de autor |título = Franklin Pierce Adams |día nacimiento = |año nacimiento = |día fallecimiento = |año fallecimiento = |imagen…»
 
Añadir referencias y enlaces.
Línea 1:
{{Ficha de autor
|título = Franklin Pierce Adams
|día nacimiento = 15 de noviembre
|año nacimiento = 1881
|día fallecimiento = 23 de marzo
|año fallecimiento = 1960
|imagen = ADAMS, FRANKLIN PIERCE LCCN2016864280.jpg
|pie de imagen =
|tamaño de imagen =
|Wikipedia =
|Wikicommons = Franklin Pierce Adams
|Wikinoticias =
|Wikisource =
Línea 18:
|EbooksG =
}}
[[w:Franklin Pierce Adams|Franklin Pierce Adams]] (15 de noviembre de 1881, [[Chicago]], Illinois - 23 de marzo de 1960, [[Nueva York|Nueva York,]] Nueva York) fue un columnista [[estadounidense]], conocido por sus siglas F.P.A., y por su [[ingenio]], así como por su columna [[Periodismo|periodística]], "The Conning Tower", y sus apariciones como miembro regular del jurado en el programa de [[radio]] "Information, Please". [[Escritor]] prolífico de [[Verso|versos]] ligeros, fue miembro de la "Mesa Redonda del Algonquin" durante los años veinte y treinta del [[siglo XX]].
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Hay muchos buenos cigarros de cinco centavos en el [[País|país.]] El [[problema]] es que cuestan un cuarto. Lo que este país realmente necesita es un buen níquel de cinco centavos.» <ref>Citado en Blanchfield, William C. ''Economics: Reality Through Theory''. Editor Jacob Oser. Editorial Harcourt Brace Jovanovich Incorporated, 1973. ISBN 9780155188020.</ref>
** Original: «There are plenty of good five-cent cigars in the country. The trouble is they cost a quarter. What this country really needs is a good five-cent nickel.»
 
* «Se acabó la [[Navidad]] y los negocios son los negocios.» <ref>Trans-communicator, volumen 44. Colaborador Transportation-Communication Employees Union. Editorial Transportation-Communication Employees Union, 1927. p. 177.</ref>
** Original: «Christmas is over and Business is Business.»
 
=== Nods and Becks (1944) <ref>Adams, Franklin Pierce. ''Nods and Becks''. Edición reimpresa. Editorial Garden City publishing Company, Incorporated, 1946.</ref>===
 
<!-- Agregar las citas en el orden en que aparecen en la obra con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Cuando los columnistas [[Política|políticos]] dicen "Todo [[hombre]] pensante" se refieren a sí mismos, y cuando los candidatos apelan a "Todo votante [[inteligente]]" se refieren a todos los que van a votar por ellos.» <ref>''Oxford Dictionary of Humorous Quotations''. Editor Ned Sherrin. Edición ilustrada y reimpresa. Editorial OUP Oxford, 2008. ISBN 9780199237166. p. 244.</ref>
** Original: «When the political columnists say 'Every thinking man' they mean themselves, and when candidates appeal to 'Every intelligent voter' they mean everybody who is going to vote for them.»
** Nota: Página 3.
 
* «Hace años descubrimos el punto exacto, el centro de la [[madurez]]. Ocurre cuando eres demasiado [[Juventud|joven]] para jugar al golf y demasiado [[viejo]] para correr hacia la red.» <ref>''Oxford Dictionary of Humorous Quotations''. Editor Ned Sherrin. Edición ilustrada y reimpresa. Editorial OUP Oxford, 2008. ISBN 9780199237166. p. 214.</ref>
** Original: «Years ago we discovered the exact point, the dead centre of middle age. It occurs when you are too young to take up golf and too old to rush up to the net.»
** Nota: Página 52.
 
* «El problema con este país es que hay demasiados políticos que creen, con una convicción basada en la [[experiencia]], que puedes engañar a todas las [[Persona|personas]] todo el [[tiempo]].» <ref>Rawson, Hugh; Miner, Margaret. ''The Oxford Dictionary of American Quotations''. Editores Hugh Rawson, Margaret Miner. Edición reimpresa, revisada y anotada. Editorial Oxford University Press, USA, 2006. ISBN 9780195168235. p. 508.</ref>
** Original: «The trouble with this country is that there are too many politicians who believe, with a conviction based on experience, that you can fool all of the people all of the time.»
** Nota: Página 74.
 
* «Las [[elecciones]] las ganan [[Varón|hombres]] y [[Mujer|mujeres]] principalmente porque la mayoría de las personas votan en contra de alguien en lugar de a favor de alguien.» <ref>''Oxford Dictionary of Humorous Quotations''. Editor Ned Sherrin. Edición ilustrada y reimpresa. Editorial OUP Oxford, 2008. ISBN 9780199237166. p. 88.</ref>
** Original: «Elections are won by men and women chiefly because most people vote against somebody rather than for somebody.»
 
== Referencias ==