Diferencia entre revisiones de «Proverbios africanos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Cambiar imagen.
Añadir referencias; eliminar citas sin referencias encontradas o extraídas de páginas web de citas prohibidas por Wikiquote:Referencias; eliminar plantilla referencias.
Línea 1:
[[File:Africa satellite plane.jpg|thumb|300 px|Imagen de satélite de África.]]== Citas ==
{{Referencias}}
== Citas ==
[[File:Africa satellite plane.jpg|thumb|300 px|Imagen de satélite de África.]]== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales y un enlace al autor. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
Línea 19:
** Proverbio mandinga. <ref name="cais"/>
 
* «La muerte de un anciano es como una biblioteca que se quema.» <ref>Citado en Veloy, Mariano. ''¿Palabra del Señor?''. Editorial Plataforma, 2015. ISBN 9788416256891.</ref>
* «La maldad es un león que comienza por saltar primero sobre su amo.»
** Variante: «Cuando un anciano fallece, una biblioteca se quema.» <ref>Citado en Ceberio, Marcelo. ''El cielo puede esperar''. Ediciones Morata, 2013. ISBN 9788471127136.</ref>
 
* «No hay donde ocultarse en la superficie de agua.» <ref name="vilu"/>
* «La muerte de un anciano es como una biblioteca que se quema.»
 
* «La piel del leopardo es bonita, pero su corazón malvado.»
 
* «No hay donde ocultarse en la superficie de agua.»
 
* «No puedes esconder el humo si encendiste fuego.»
 
* «No se le enseña a hacer morisquetas al mono viejo.» <ref name=="mwca111">Cabakulu, Mwambu. Proverbios Africanos. Traducido por María Teresa Miccio. Editorial Ediciones Del Sol, 2000. ISBN 9789509413894. p. 111.</ref>
 
* «Si instruimos a un niño, preparamos a un hombre. Si instruimos a una mujer, preparamos a toda la aldea.» <ref name="cais"/>
* «Quien nada en contra de la corriente hace reir al cocodrilo.»
 
* «Si puedes andar, puedes bailar. Si puedes hablar, puedes cantar.» <ref>Citado en Elias, Maurice J.; Tobias, Steven E.; Friedlaender, Brian S. ''Educar adolescentes con inteligencia emocional''. Traducido por Beatriz Magrí. Edición ilustrada. Editorial Plaza & Janés, 2001. ISBN 9788401377679. p. 90.</ref>
* «Si instruimos a un niño, preparamos a un hombre. Si instruimos a una mujer, preparamos a toda la aldea.»
** Proverbio de Zimbabue.
 
* «Si usted puede caminar, usted puede bailar; si usted puede hablar, usted puede cantar.»
 
* «Si quieres ir deprisa ve solo, si quieres ir despacio ve acompañado.» <ref name="algo293"/>
Línea 41 ⟶ 35:
* «Siéntate a la orilla del río y verás pasar al cadáver de tu enemigo.» <ref>Citado en Pascual, Andrés. El viaje de tu vida: Nunca es tarde para perseguir lo que amas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2016. ISBN 9788401017407.</ref>
 
* «Sólo los pies del viajero saben el camino.» <ref>Citado en Pascual, Andrés. ''El viaje de tu vida: Nunca es tarde para perseguir lo que amas''. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2016. ISBN 9788401017407.</ref>
 
* «Una juventud que no cultiva la amistad con los ancianos es como un árbol sin las raíces.»
 
* «Una niña hermosa significa una rebaño de vacas.»
 
== Referencias ==