Diferencia entre revisiones de «Aung San Suu Kyi»

Contenido eliminado Contenido añadido
Añadir citas y multimedia
Crear enlaces.
Línea 19:
}}
 
[[w:Daw Aung San Suu Kyi|'''Daw Aung San Suu Kyi''']] (nacida el 19 de junio de 1945) es una activista social prodemocracia no violenta de Myanmar. Fue la Ganadora del Premio Sájarov en 1990 a la [[Libertad de Pensamiento]] y del [[Premio Nobel]] de la Paz en 1991. Es la Primera Consejera Estatal titular de Myanmar. En 2017, fue ampliamente criticada por los intentos de justificar la [[limpieza étnica]] de la comunidad Rohingya.
 
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «Donde no hay [[justicia]] no puede haber [[paz]] segura.» <ref name="inqu">[http://www.ibiblio.org/obl/docs3/In_Quest_of_Democracy-ocr.pdf In Quest of Democracy (1991).]</ref>
** Original: «Where there is no justice there can be no secure peace.»
 
* «La [[democracia]] permite que las [[Persona|personas]] tengan puntos de vista diferentes, y la democracia también los crea,; nos hace también responsables de negociar y responder a esos puntos de vista. [...] Así nos gustaría, no se trata sólo de debatir el caso en el parlamento y ganar puntos Brownie o puntos de Boy Scout, o como se llamen. Pero solo se trata de defender lo que creemos que nuestro [[país]] necesita. Y nos gustaría hablar con aquellos que no están de acuerdo con nosotros. Eso, una vez más, es de lo que trata la democracia. Hablas con aquellos que no están de acuerdo contigo; no los golpeas. Se intercambian puntos de vista. Y llegas a un [[compromiso]], un acuerdo sobre lo que sería lo mejor para el país. Siempre he dicho que los [[Diálogo|diálogos]] y los debates no tienen como objetivo lograr la [[victoria]] para un partido en particular ni para el otro, sino la victoria para nuestro [[pueblo]] como un todo. [...] Queremos construir una base sólida para la reconciliación nacional, lo que significa la reconciliación no solo entre los diferentes grupos étnicos y entre diferentes grupos [[Religión|religiosos]], sino también entre diferentes [[Idea|ideas]], por ejemplo, entre la idea de la supremacía militar y la idea de la [[autoridad]] civil sobre el [[ejército]], que es la base de la democracia.» <ref name="obda">[https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2014/11/14/remarks-president-obama-and-daw-aung-san-suu-kyi-burma-joint-press-confe Palabras del presidente Obama y Daw Aung San Suu Kyi de Birmania en la conferencia de prensa conjunta en la Residencia de Aung San Suu Kyi en Rangún, Birmania, el 14 de noviembre de 2014.]</ref>
** Original: «Democracy allows people to have different views, and democracy makes it also -- makes us also responsible for negotiating and answer for those views. [...] So we would like to -- it’s not just a matter of debating the case in parliament and winning Brownie points or Boy Scout points, or whatever they’re called. But it’s just a case of standing up for what we think our country needs. And we would like to talk to those who disagree with us. That, again, is what democracy is about. You talk to those who disagree with you; you don’t beat them down. You exchange views. And you come to a compromise, a settlement that would be best for the country. I’ve always said that dialogues and debates are not aimed at achieving victory for one particular party or the other, but victory for our people as a whole. [...] We want to build up a strong foundation for national reconciliation, which means reconciliation not just between the different ethnic groups and between different religious groups, but between different ideas -- for example, between the idea of military supremacy and the idea of civilian authority over the military, which is the foundation of democracy.»
[[File:Secretary Clinton Meets With Daw Aung San Suu Kyi (8000222693).jpg|thumb|left|Reunión de Daw Aung San Suu Kyi con la Secretaria de estado Clinton de [[Estados Unidos]]]]
* «Nuestra lucha por la democracia se ha llevado a cabo con un fuerte dominio del [[principio]] de [[no violencia]]. Y también creemos en el estado de derecho. Entonces, si pregunta cómo proponemos resolver todos estos problemas de [[violencia]] entre comunidades, entre diferentes grupos étnicos, tenemos que comenzar con el estado de derecho. Las personas deben sentirse seguras antes de poder comenzar a hablar entre ellas. No podemos lograr la [[armonía]] sin [[seguridad]]. Las personas que se sienten amenazadas no van a sentarse y resolver sus [[Problema|problemas]]. Así que me gustaría recomendar, como presidente del Comité de [[Estado]] de [[Derecho]] y del Comité de [[Paz]], no se olvide que también se incluye la paz, que el [[gobierno]] debe observar el estado de derecho. Es el deber del gobierno hacer que toda nuestra [[gente]] se sienta segura, y es el deber de nuestra gente aprender a vivir en armonía unos con otros.» <ref name="obda"/>
** Original: «Our struggle for democracy has been carried out with a strong grasp on the principle of nonviolence. And also, we believe in the rule of law. So if you ask how do we propose to resolve all of these problems of violence between communities, between different ethnic groups, we've got to start with rule of law. People have to feel secure before they can start talking to one another. We cannot achieve harmony without security. People who feel threatened are not going to sit down and sort out their problems. So I would like to recommend, as the chair of the Rule of Law and Tranquility Committee -- don't forget that tranquility is also included -- that the government should look to rule of law. It is the duty of the government to make all our people feel secure, and it is the duty of our people to learn to live in harmony with one another.»
 
* «Venerados monjes y personas Esta manifestación pública tiene como objetivo informar al [[mundo]] entero de la [[voluntad]] de la gente ... Nuestro propósito es mostrar que la gente entera alberga el más profundo deseo de un sistema democrático multipartidista de gobierno.» <ref>Popham, Peter. ''The Lady and the Peacock: The Life of Aung San Suu Kyi''. Editorial The Experiment, 2013. ISBN 9781615191833. p.55.</ref>
** Original: «Revered monks and people. This public rally is aimed at informing the whole world of the will of the people... Our purpose is to show that the entire people entertain the keenest desire for a multiparty democratic system of government.»
** Fuente: Primer discurso público el 26 de agosto de 1988.
Línea 39:
<!-- Agregar las citas en el orden en que aparecen en la obra con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
* «La raíz de las [[Desgracia|desgracias]] de una nación debe buscarse en las [[Defecto|defectos]] [[Moral|morales]] del gobierno.»
** Original: «The root of a nation's misfortunes has to be sought in the moral failings of the government.»
 
Línea 45:
** «The good ruler sublimates his needs as an individual to the service of the nation.»
 
* «Mientras que un individuo privado puede estar limitado solo por los votos formales que él hace, aquellos que gobiernan deben estar completamente sujetos a la [[verdad]] en [[pensamiento]], [[palabra]] y [[acción]].» <ref name="podi"/>
** Original: «While a private individual may be bound only by the formal vows that he makes, those who govern should be wholly bound by the truth in thought, word and deed.»
[[File:Daw Aung San Suu Kyi of Burma Reflects on Oval Office Visit.webm|thumb|Reflexiones de Daw Aung San Suu Kyi de Birmania sobre su reunión con el presidente Obama]]