Diferencia entre revisiones de «Ayaan Hirsi Ali»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Añadir categorías.
Añadir citas.
Línea 18:
|EbooksG =
}}
[[w:Ayaan Hirsi Ali|'''Ayaan Hirsi Ali''']] (nacida Ayaan Hirsi Magan, el 13 de noviembre de 1969 en Mogadiscio, Somalia)1​ es una activista somalí-neerlandesa-estadounidense, escritora2​ y ex-política holandesa. Es una líder opositora de la mutilación genital femenina, así como también feminista y atea. Actualmente trabaja para un grupo de expertos conservadores, el American Enterprise Institute, e impartiendo clases en la universidad.
 
Hirsi Ali ha sido una gran crítica del Islam, llamando a una reforma de la religión. En 2004 colaboró en un cortometraje con Theo van Gogh, titulado ''Submission'', una película sobre la opresión de las mujeres bajo el Islam. La película provocó una polémica, que resultó en amenazas de muerte contra los dos y el posterior asesinato de Van Gogh ese mismo año por Mohammed Bouyeri, hijo de inmigrantes marroquíes.
Línea 24:
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
 
*«Cada adaptación a las demandas musulmanas conduce a una sensación de euforia y a una convicción de que Alá está de su lado. Ven cada acto de apaciguamiento como una invitación a hacer nuevas demandas.» <ref name="palm"/>
** Original: «Every accommodation of Muslim demands leads to a sense of euphoria and a conviction that Allah is on their side. They see every act of appeasement as an invitation to make fresh demands.»
 
* «El Islam no es una raza ... El Islam es simplemente un conjunto de creencias, y no es "islamófobo" decir que el Islam es incompatible con la democracia liberal. No es "islamófobo" señalar a las personas que usan el Corán y el Hadith para dirigir la guerra y decir: "Esto se está haciendo en nombre de tu religión, haz algo al respecto". Eso no es "islamofóbico". Eso es justo. Pero la confundida herramienta de los medios de comunicación canadienses no pueden escuchar nada de eso, por supuesto.» <ref name="spro">[https://www.jihadwatch.org/2007/07/hirsi-ali-never-confuse-islamic-sharia-and-the-muslims-who-really-mean-it-with-those-extremist-chris Spencer, Robert. Hirsi Ali: “Never confuse...]</ref>
** Original: «Islam is not a race...Islam is simply a set of beliefs, and it is not 'Islamophobic' to say Islam is incompatible with liberal democracy. It’s not ‘Islamophobic’ to point to those people who use the Qur’an and Hadith to conduct war and to say, ‘This is being done in the name of your religion, do something about it.’ That’s not ‘Islamophobic.’ That’s fair.” But the addled Canadian media tool can hear none of it, of course.»
** Original: «»
 
* «El Islam no es una religión de paz. Es una teoría política de la conquista que busca la dominación por cualquier medio.» <ref name="palm">[http://web.archive.org/web/20090324042409/www.palmbeachpost.com/localnews/content/local_news/epaper/2009/03/21/0321muslimsali.html "Author, activist condemns Muslim faith at Palm Beach talk", ''Palm Beach Daily News'' (21 de marzo de 2009).]</ref>
* «Nunca confundas a la Sharia islámica y a los musulmanes que realmente lo quieren con esos cristianos extremistas que viven en los Estados Unidos.» <ref name="spro">
** Original: «Islam is not a religion of peace. It's a political theory of conquest that seeks domination by any means it can.»
 
* «Nunca confundas a la Sharia islámica y a los musulmanes que realmente lo quieren con esos cristianos extremistas que viven en los Estados Unidos.» <ref name="spro"/>
** Original: «Never confuse Islamic Sharia and the Muslims who really mean it with those extremist Christians who live in the United States.»
 
=== Infidel (2007) <ref>Hirsi Ali, Ayaan. Infidel. Edición ilustrada y reimpresa. Editorial Simon and Schuster, 2008. ISBN 9780743289696.</ref> ===
* «La gente me pregunta si tengo algún tipo de deseo de muerte, por seguir diciendo las cosas que digo. La respuesta es no: me gustaría seguir viviendo. Sin embargo, algunas cosas deben ser dichas, y hay momentos en que el silencio se convierte en cómplice de la injusticia.»
** Original: «People ask me if I have some kind of death wish, to keep saying the things I do. The answer is no: I would like to keep living. However, some things must be said, and there are times when silence becomes an accomplice to injustice.»
** Nota: ''Introducción'', página XXII.
 
* «En cierto sentido, mi abuela vivía en la Edad del Hierro. No había un sistema de escritura entre los nómadas. Los artefactos de metal eran raros y preciosos. [...] La primera vez que vio a una persona blanca, mi abuela estaba en la treintena: pensó que la piel de esta persona se había quemado.»
** Original: «In a sense, my grandmother was living in the Iron Age. There was no system of writing among the nomads. Metal artifacts were rare and precious. [...] The first time she saw a white person my grandmother was in her thirties: she thought this person's skin had burned off.»
** Nota: Capítulo 1, ''Bloodlines (Estirpe)''.
 
* «El hombre, que probablemente era un circuncidor tradicional itinerante del clan del herrero, recogió un par de tijeras. Con la otra mano, me agarró el lugar entre mis piernas y comenzó a pellizcarlo, como la abuela ordeñando una cabra. "Ahí está, el kintir (clítoris)", dijo una de las mujeres. Luego las tijeras bajaron entre mis piernas y el hombre me cortó los labios y el clítoris. Lo escuché, como un carnicero cortando la grasa sobrante de un trozo de carne. Un dolor agudo se disparó entre mis piernas, indescriptible, y grité. Luego vino la costura: la aguja larga y roma, empujada torpemente en mis sangrantes labios externos, mis ruidosas y angustiadas protestas, las palabras de consuelo y aliento de la abuela. "Es solo una vez en tu vida, Ayaan. Sé valiente, casi ha terminado". Cuando terminó de coser, cortó el hilo con los dientes.»
** Original: «The man, who was probably an itinerant traditional circumciser from the blacksmith clan, picked up a pair of scissors. With the other hand, he caught hold of the place between my legs and started tweaking it, like Grandma milking a goat. "There it is, the kintir," one of the women said. Then the scissors went down between my legs and the man cut off my inner labia and clitoris. I heard it, like a butcher snipping the fat off a piece of meat. A piercing pain shot up between my legs, indescribable, and I howled. Then came the sewing: the long, blunt needle clumsily pushed into my bleeding outer labia, my loud and anguished protests, Grandma's words of comfort and encouragement. "It's just this once in your life, Ayaan. Be brave, it's almost finished." When the sewing was finished, he cut the thread off with his teeth.»
** Nota: Capítulo 2, ''Under the Talal Tree (Bajo el árbol Talal)'', p. 32.
== Referencias ==
{{Listaref}}