Diferencia entre revisiones de «Atenea»

Contenido eliminado Contenido añadido
Alternativo: http://digital.iai.spk-berlin.de/viewer/image/790814250/1/LOG_0005/
mSin resumen de edición
Línea 6:
* «Mas del [[morir]], que es tan igual a todos,<br />No pueden escapar los mismos Dioses<br />a sus amigos proprios, a quien suelen<br />favorecer: porque es muy escusado,<br />cuando la Parca sorda inexorable<br />da fin a alguna vida trabajosa.»
** Atenea en figura de Méntor. En Canto Tercero de ''[[Odisea]]'' de [[Homero]] ([https://es.scribd.com/doc/142300838/Odisea-de-Homero-traducida-por-Gonzalo-Perez tr. G. Pérez]).
[[Archivo:Gustav Klimt 045.jpg|miniaturadeimagen|«La que solo engendró el industrioso Zeus en su santa cabeza, de belicosas armas dotada, doradas, resplandecientes» (Himno Homérico).]]
* «A Palas Atena, ilustre diosa, comienzo a cantar,<br />la de ojos de lechuza, rica en industrias, que un indómito corazón posee,<br />doncella venerable, que la ciudad protege, valerosa,<br />Tritogenia, a la que solo engendró el industrioso [[Zeus]]<br />en su santa cabeza, de belicosas armas dotada,<br />doradas, resplandecientes; el temor dominaba al verlo a todos<br />los inmortales; y ella, delante de Zeus que lleva la égida,<br />con premura saltó desde la inmortal cabeza,<br />blandiendo un agudo venablo.»
** 28º ''Himno Homérico'' ([http://ebiblioteca.org/?/ver/102159 tr. J. Torres]).
[[Archivo:Gustav Klimt 045.jpg|miniaturadeimagen|«La que solo engendró el industrioso Zeus en su santa cabeza, de belicosas armas dotada, doradas, resplandecientes» (Himno Homérico).]]
* «Cuanto sea nobles y leales victorias; y que la tierra y el cielo, y el mar con sus aguas, y los vientos con sus blandas corrientes, y el sol con sus claros rayos traigan sobre este suelo toda suerte de bienes. Que la tierra abunde en frutos y rebaños; que vivan los ciudadanos en prosperidad, jamás derribada a los golpes del tiempo; que se logren y florezcan los tiernos retoños infantiles. Pero a los impíos ya puedes exterminarlos con más furor que nunca. Yo amo a los hombres como el hortelano a las plantas, y quiero que la semilla de los buenos no se dañe con la mala hierba de los malos.»
** Bienes pedidos por Atenea para el pueblo ateniense. En ''Euménides'' de [[Esquilo]] ([https://archive.org/stream/lassietetragedi00salvgoog#page/n391/mode/2up tr. F. Brieva y Salvatierra]).
[[Archivo:ACMA Athéna contemplative.jpg|miniaturadeimagen|«Varón y hembra por naturaleza» (Himno Órfico).]]
* «Palas unigénita, venerable retoño del grandioso Zeus, divina y bienaventurada diosa, provocadora del estruendo guerrero, furibunda, nombrable e innombrable, celebérri­ma, cavernícola, que frecuentas las escarpadas cimas de las montañas y los umbrosos montes, y tu corazón alegras en los boscosos valles. Belicosa, que hieres las almas de los mortales con desvaríos, doncella que practi­cas el ejercicio, y posees un ánimo que infunde espanto, gorgonicida, que rehúyes el matrimonio, felicísima ma­dre de las artes, excitante, inspirada de delirios alocados contra los malvados y, para los honrados, sana prudencia eres; varón y hembra por naturaleza, engendradora de gue­rras, prudente, de cambiantes formas, serpiente, deseosa de inspiración divina, receptora de brillantes honores, des­tructora de los Gigantes de Flegras, conductora de ca­ballos, tritogenia, eliminadora de desdichas, victoriosa dei­dad, durante el día y la noche, sin cesar, en el último momento.»
** ''[http://web.archive.org/web/20130917073415/http://www.italica107.es/00.PAGINAS-ABIERTAS/04.2italicahimnosorficos.htm Himno Órfico a Atenea]''.
[[Archivo:ACMA Athéna contemplative.jpg|miniaturadeimagen|«Varón y hembra por naturaleza» (Himno Órfico).]]
* «Y la tela arrebata, y reprehende<br />El desacato de pintar en ella<br />Los yerros de los Dioses, y pretende<br />Romperlos, y rompiolos, con rompella.<br />Y con su lanzadera prestamente<br />La frente hirió de Aracne diestra y bella,<br />Y tan corrida esta de ver aquello,<br />Que no quiere vivir entre la gente.<br />Echó de presto un lazo al blanco cuello,<br />E ya colgada dél, la belicosa<br />La solivió con lástima de vello.<br />Y díjola: no mueras maliciosa,<br />Mas quédate colgada, y mando y quiero<br />Que guardes esta ley tan rigurosa.»
** Transformación de la tejedora Aracne en una araña tras desafiar a Minerva. En ''Metamorfosis'' de [[Ovidio]] ([https://books.google.com/books?id=_dNfAAAAcAAJ&pg=PP13 tr. P. Sánchez de Viana]).
* «Cuando la filosofía pinta el claroscuro, ya un aspecto de la vida ha envejecido y en la penumbra no se le puede rejuvenecer, sino sólo reconocer: el mochuelo de Minerva inicia su vuelo al caer el crepúsculo.»
** [[Georg Hegel]]: [http://www.lechuza.org/zoo/buhono.htm Prefacio a ''Filosofía del Derecho''], 1821.
[[Archivo:Paul Gustave Dore Raven15.jpg|miniaturadeimagen|«La ventana abrí—y con rítmico aleteo y garbo extraño<br />entró un cuervo majestuoso de la sacra edad de antaño.<br />Sin pararse ni un instante ni señales dar de susto,<br />con aspecto señorial,<br />fue a posarse sobre un busto de Minerva que ornamenta<br />de mi puerta el cabezal;<br />sobre el busto que de Palas la figura representa,<br />fue y posose—¡y nada más!» (Poe).]]
* «La ventana abrí—y con rítmico aleteo y garbo extraño<br />entró un cuervo majestuoso de la sacra edad de antaño.<br />Sin pararse ni un instante ni señales dar de susto,<br />con aspecto señorial,<br />fue a posarse sobre un busto de Minerva que ornamenta<br />de mi puerta el cabezal;<br />sobre el busto que de Palas la figura representa,<br />fue y posose—¡y nada más!»
** [[Edgar Allan Poe]]: ''El cuervo'', 1845 ([[es:s:El cuervo (Traducción de Pérez Bonalde)|tr. J. Pérez Bonalde]]).
Línea 25 ⟶ 24:
* «Y nosotros, los que estamos tachados de carecer de creencias religiosas, sólo porque rompimos las ataduras de la superstición y amamos la [[Libertad]], también tenemos nuestro [[Dios]], pero tan puro, que no encontramos ningún símbolo que lo represente, sino que lo adoramos en su esencia misma, que es la SABIDURÍA.»
** Rafael Spínola, pensador y político liberal guatemalteco: [https://archive.org/stream/albdemin00unseguat#page/n9/mode/2up Discurso inaugural de la 1ª Fiesta de Minerva], 1899.
[[Archivo:Paul Gustave Dore Raven15.jpg|miniaturadeimagen|«La ventana abrí—y con rítmico aleteo y garbo extraño<br />entró un cuervo majestuoso de la sacra edad de antaño.<br />Sin pararse ni un instante ni señales dar de susto,<br />con aspecto señorial,<br />fue a posarse sobre un busto de Minerva que ornamenta<br />de mi puerta el cabezal;<br />sobre el busto que de Palas la figura representa,<br />fue y posose—¡y nada más!» (Poe).]]
* «Los bárbaros que invadieron el mundo ordenado por mis leyes, ignoraron la medida y la armonía. La belleza les asustaba y les parecía un mal. Al ver que yo era bella, no creyeron que yo era la Sabiduría. Me dejaron de lado. Cuando, disipando una noche de diez siglos, se elevó la aurora del [[Renacimiento]], regresé a la tierra. Visité humanistas y [[filósofo]]s [...] Algunos llegaron a ser quemados vivos en lugar de negarme. Otros, como [[Erasmo]], a través de la ironía escaparon de sus adversarios estúpidos. Uno de ellos, que era un monje, se rió tanto al contar historias de gigantes, que mis oídos se ofenderían si no supiera que a veces la locura es la sabiduría. Poco a poco, mis fieles crecieron en fuerza y ​​número. Los franceses fueron los que primero me elevaron altares.»
** Palabras puestas en boca de Palas por [[Anatole France]]: [[s:fr:Discours prononcé à l’inauguration de la statue d’Ernest Renan à Tréguier|Discurso pronunciado en la inauguración de la estatua de Ernest Renan en Tréguier]], 1903.