Diferencia entre revisiones de «Funny Games»

Contenido eliminado Contenido añadido
corrección
añadir citas
Línea 30:
* '''Georgie''': «Hay alguien en la puerta»
** Hijo de la familia
 
* '''Peter''': «¿Me podríais prestar algunos huevos?».
 
* '''Paul''': «Así que, ¿qué quieres hacer? ¿Quieres llamar a alguien? ¿A una ambulancia o la policía? No voy a detenerte. Tampoco lo hará Tom. ¿Verdad, Tom? Bueno, ¿qué estás esperando?»
 
* '''Paul''': «Frío, frío...».
 
=== Citas de la versión de 1997 ===
* «'''Paul:''' [Hablando con los espectadores, rompiendo la cuarta pared] Estás de su lado, ¿no? Entonces, ¿por quién apostar?»<ref name=imdb>http://www.imdb.com/title/tt0119167/quotes Citas de Funny Games (1997)]. IMDb.com</ref>
** Idioma original: «'''Paul:''' [talking to the viewers, breaking the fourth wall] You're on their side, aren't you? So, who will you bet with?»
 
* «'''Paul:''' Todavía no tenemos la longitud de película para presentarla.» <ref name=imdb/>
** Idioma original: «'''Paul:''' We're not up to feature film length yet.»
 
* «'''Paul:'''... ya sea por cuchillo o por arma de fuego, perder la vida a veces puede ser divertido.» <ref name=imdb/>
** Idioma original: «'''Paul:'''...whether by knife or whether by gun, losing your life can sometimes be fun.»
 
* «'''Paul:''' A, B, BOO, y fuera vas a ir. No vas a dejar el escenario. Primero tienes que decir tu edad.» <ref name=imdb/>
** Idioma original: «Paul: A, B, BOO, and out go you. You're not leaving at this stage. First you have to say your age.»
 
=== Citas de la versión de 2007 ===
* «'''Paul:''' Ya sea por cuchillo o por arma, perder la vida a veces puede ser divertido.» <ref name=www/>
** Idioma original: «'''Paul:''' Whether by knife or whether by gun, losing your life can sometimes be fun.»
 
* «'''Paul:''' Tanta tensión por causa de la cortesía.» <ref name=www/>
** Idioma original: «'''Paul:''' So much stress for politeness' sake.»
 
* «'''Paul:''' Debes admitir que trajiste esto sobre tí mismo.»
** Idioma original: «'''Paul:''' You must admit, you brought this on yourself.»
 
== Diálogos ==
Línea 42 ⟶ 64:
 
=== Diálogos de la versión de 1997 ===
* '''Anna:''' ¿Björling ... Suliotis?<br/>'''Georg:''' Casi. Björling es fácil.
<hr width="100%"/>
 
* '''Georg:''' ¿Por qué nos haces esto?<br/>'''Paul:''' ¿Por qué no?» <ref name=imdb/>
** Idioma original:<br/>'''Georg:''' Why are you doing this to us?<br/>'''Paul:''' Why not?
<hr width="100%"/>
 
* [El perro comienza a ladrar]<br/>'''Anna:'''Sólo quiere tener un juego.<br/>'''Peter:''' Juego divertido. <ref name=imdb/>
** Idioma origial:<br/>[dog starts barking]<br/>'''Anna:''' He only wants to have a game.<br/>'''Peter:''' Funny game.
<hr width="100%"/>
 
=== Diálogos de la versión de 2007 ===
Línea 49 ⟶ 80:
<hr width="100%"/>
 
* «'''Paul:''' Bueno, ¿qué hora es?<br/>'''Peter:''' 8:40.<br/>'''Paul:''' Bueno en, digamos, 12 horas los tres estareisestaréis kaput. ¿Okay?<br/>'''Anna:''' ¿Qué?<br/>'''Paul:''' Tu apuestas apuestas a que estarás viva mañana a las 9 y nosotros apostaremos a que estarás muerto. ¿Okay? '''Peter:''' No quieren apostar.<br/>'''Paul:''' Bueno, no es una opción. Tiene que haber una apuesta.[Se vuelve hacia la cámara, rompe la cuarta pared, dirigiéndose a la audiencia]<br/>'''Paul:''' Quiero decir, ¿qué te parece? ¿Crees que tienen una oportunidad? Bueno, estás de su lado, ¿no? ¿A quién apuestas, hmm?<br/>'''Peter:''' Pero, espera, ¿qué tipo de apuesta es esta? Si están muertos, no pueden vivir a su lado. Si ganan, tampoco pueden vivir.<br/>'''Paul:''' Sí, perderán de cualquier manera. Eso es lo que estoy diciendo.» <ref name=www/>
** Idioma original: «<br/>'''Paul:''' Okay, we bet- what time is it?<br/>'''Peter:''' 8:40.<br/>'''Paul:''' That in, let's say, 12 hours all three of you are gonna be kaput. Okay?<br/>'''Anna:''' What?<br/>'''Paul:''' You bet that you'll be alive tomorrow at 9 o'clock and we bet that you'll be dead. Okay?<br/>'''Peter:''' They don't want to bet.<br/>'''Paul:''' Well it's not an option. There has to be a bet.<br/>[turns toward camera, breaks fourth wall, addressing the audience]<br/>'''Paul:''' I mean, what do you think? You think they stand a chance? Well, you're on their side, aren't you? Who are you betting on, hmm?<br/>'''Peter:''' But, wait, what kind of bet is this? If they're dead, they can't live up to their side. If they win, they can't live either.<br/>'''Paul:''' Yes, they'll lose either way. That's what I'm saying.»
<hr width="100%"/>
 
* '''George:''' ¿Por qué estás haciendo esto?<br/>'''Peter:''' ¿Por qué no?» <ref name=www/>
** Idioma original: <br/>«'''George:''' Why are you doing this?<br/>'''Peter:''' Why not?
<hr width="100%"/>
 
* '''Paul:''' Bueno, vamos a jugar otro juego. Es un juego de adivinanzas. [Paul saca una pelota de golf]<br/>'''Paul:''' ¿Qué es esto?[Paul deja caer la pelota en el suelo]<br/>'''Paul:''' [A George] ¿Señor?<br/>'''George:''' Es una pelota de golf.<br/>'''Paul:''' ¡Correcto! Es una "pelota de golf", pero ¿por qué la tengo en mi bolsillo? ¿Hm? La señora sabe por qué. Porque ... ¿Bien? [Paul, exasperado, se vuelve hacia Peter]<br/>'''Paul:''' ¿Bueno?<br/>'''Peter:''' Porque no lo golpeaste.<br/>'''Paul:''' ¡Correcto! ¡Porque no lo golpeé! y ¿" por qué" no lo golpeé?<br/>'''Peter:''' Porque algo te detuvo.<br/>'''Paul:''' Correcto. Porque tuve que probar el club de otra manera.<br/>'''Anna:''' [dándose cuenta de lo que ha sucedido] ¿Dónde está él?
** Idioma original: <br/>'''Paul:''' Okay, let's play another game. It's a guessing game.[Paul takes out a golf ball]<br/>'''Paul:''' What is this? [Paul drops the ball on the floor]<br/>'''Paul:''' [to George] Sir?<br/>'''George:''' It's a golf ball.<br/>'''Paul:''' Correct! It's a "golf" ball... But why do I have it in my pocket? Hm? The lady knows why. Because... Well?[Paul, exasperated, turns to Peter]<br/>'''Paul:''' Well?<br/>'''Peter:''' Because you didn't hit it.<br/>'''Paul:''' Correct! Because I didn't hit it! And "why" didn't I hit it?<br/>'''Peter:''' Because something stopped you.<br/>'''Paul:''' Correct. Because I had to test the club in another way.<br/>'''Anna:''' [realizing what has happened] Where is he?
<hr width="100%"/>
 
 
== Michael Haneke sobre "Funny Games" ==
* «Es una película sobre la representación de la [[violencia]] en los [[medios de comunicación]], en el cine».