Diferencia entre revisiones de «Crimen y castigo»

382 bytes añadidos ,  hace 6 años
{{Ficha de obra literaria
| títulomostrar = Crimen y castigo =
| título = Crimen y Castigo
| título original = en ruso: Преступле́ние и наказа́ние; romanización: Prestupléniye i nakazániye
| obra original =
| autor = [[Fiodor Dostoievsky]]
| título original = en ruso: Преступле́ние и наказа́ние; romanización: Prestupléniye i nakazániye
| publicación = 1866
| autor = [[Fiodor Dostoievsky]]
| idioma = [[w:Idioma ruso|Ruso]]
| editorial =
| publicación = 18661886
| idioma = Ruso
| país =
| género =
| páginas =
| isbn =
| traducción =
| traductor =
| editorial trad = Everyman's Library.
| país trad =
| publicación trad =
| páginas trad = 426
| isbn trad = 978756980115
| enlaces externos =
| Wikipedia =
| Wikicommons =
}}
 
''[[w:Crimen y castigo|'''Crimen y castigo''']]'' es una de las más célebres obras del escritor [[Rusia|Ruso]] [[Fiodor Dostoievski]].
 
 
 
== Otras frases ==
* «Pero la miseria, señor, la miseria es un delito. En la pobreza se conserva toda la nobleza de los sentimientos; en la miseria nadie ha logrado tal cosas»
* «Sentía que no tenía fuerzas, y sentía asco de sí mismo; tenía remordimientos de conciencia. Se sumía por momentos en una clase de delirio»
* «Debe ser horrible vivir entre ese fango que detesta y saber al mismo tiempo que su sacrificio de nada sirve, que no puede salvar a nadie»
* «Entonces me convencí (...) de que sólo posee el poder aquel que se inclina para recogerlo. Está al alcance de todos y basta atreverse a tomarlo.»
* «Dios lo ha reservado para vivir: conviértase en un sol, y todo el mundo lo verá. Solo agregaréagregare esto: lo que usted necesita es aire, solamente aire...»
* «Confieso que el pensamiento de la muerte no me hace ninguna gracia»
* «Esta es la explicación de todas las cosas. Todos los sabios son así, tiene el pensamiento ocupado de continuo con ideas nuevas, medita acerca de ellas y las examina a fondo»
* «Vine para asegurarte que te he amado siempre, para decirte que, en tu desgracia, tu hijo te ama más que a sí mismo y qué todo lo que hayas podido pensar de mi crueldad, de mi falta de cariño, era falso, falso, nunca dejare de amarte»
* «¡al aceptar la expiación borras la mitad de tu crimen!»
* «Todo aquello no fue más que humo, que el viento disipa; ahora lo compruebo»
* «A veces nos encontramos con desconocidos que nos interesan enseguida»
* «He respetado siempre la educación cuando esta va unida a generosos sentimientos»
* «Raskolnikof no estaba acostumbrado al trato con la gente…<br />»
* «Yo he respetado siempre la cultura unida a las cualidades del corazón<br />»
* «Inmediatamente emprendió el regreso a su casa. Tenía la impresión de que había cortado, tan limpiamente como con unas tijeras, todos los lazos que le unían a la humanidad, a la vida...<br />»
* «No había que perder ni un segundo. Sacó el hacha de debajo del abrigo, la levantó con las dos manos y, sin violencia, con un movimiento casi maquinal, la dejó caer sobre la cabeza de la vieja.<br />»
* «Los dos se quedaron mirando el uno al otro y transcurrió otro minuto espantoso...<br />»
* «¿Sabes que los techos bajos y las habitaciones pequeñas oprimen el alma y la mente?<br />»
* «Ambos callaron, su silencio se prolongó mucho, unos diez minutos, hasta parecer extraño.<br />»
* «A pesar de su situación y de su estado de ánimo, experimentó la dulce y punzante sensación propia del autor que ve por primera vez impreso un trabajo suyo.<br />»
* «Quizá tan sólo por la fuerza de sus deseos se había considerado entonces como un hombre al que se le debía permitir más que a otro.<br />»
* «No pensaba nada, pero seguía inquieto y atormentado por una vaga impresión de nostalgia.<br />»
* «La dialéctica había cedido el lugar a la vida, y la conciencia debía elaborar algo distinto por completo.<br />*"Nada hay en este mundo más difícil que la franqueza, ni nada tan fácil como la adulación. Si en la franqueza trasluce el menor matiz de falsedad, se produce al instante una disonancia que conduce al desastre. En cambio la adulación, aunque sea falsa hasta la raíz, es acogida con agrado y cierta satisfacción; satisfacción burda, lo admito, pero al fin y al cabo satisfacción"»
* «Nada hay en este mundo más difícil que la franqueza, ni nada tan fácil como la adulación. Si en la franqueza trasluce el menor matiz de falsedad, se produce al instante una disonancia que conduce al desastre. En cambio la adulación, aunque sea falsa hasta la raíz, es acogida con agrado y cierta satisfacción; satisfacción burda, lo admito, pero al fin y al cabo satisfacción»
 
[[Categoría:Obras literarias]]
 
 
{{copyright-libro}}
== Fuentes ==
* Fiodor Dostoievski (1866) ''"Crimen y Castigo"''. Ed. Everyman's Library. Pp. 426. ISBN 978756980115
552

ediciones