Diferencia entre revisiones de «Otelo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Ex Gio (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Ex Gio (discusión | contribs.)
Línea 1:
''[[w:Otelo|''Otelo'']]'', es una obra cumbre del [[Wikipedia:Dramaturgo|dramaturgo]] y poeta inglés, [[w:William Shakespeare|William Shakespeare]] ''(1564-16161604)''.
 
{{Ficha de obra literaria
== Citas ==
| mostrar = Si
| título = Otelo
| obra original = No.
| título original =
| autor = [[William Shakespeare]]
| editorial =
| publicación =
| idioma =
| país =
| género =
| páginas =
| isbn =
| traducción = Si
| traductor =
| editorial trad = LEYENDA.
| país trad = [[México]]
| publicación trad =
| páginas trad =102
| isbn trad =968-5146-55-1
| enlaces externos = No.
| Wikipedia = Otelo
| Wikicommons =
}}
En esta novela se cuentan los sucesos ocurridos por culpa de [[w:Yago|Yago]] (lugarteniente del ejército veneciano), contra el romance de [[w:Otelo|Otelo]] y [[w:Desdémona|Desdémona]]. [[w:Otelo|Otelo]] «general del ejército veneciano» se es victima de sus propias emociones y sus intensidades al sentirse traicionado por su querida. Al punto de la muerte, [[w:Shakespeare|Shakespeare]], busca dar como reflexión la importancia del cómo juegan las emociones sobre nosotros, con gran maestria.
 
== Citas: ==
{{cita destacada|Para eso es la prudencia, el seso, y el libre albedrío. Si en la balanza de la humana naturaleza, el platillo de la razón no [[contrapesar|contrapesara]] al de los sentidos, nos llevaría el apetito a cometer mil aberraciones. Pero por dicha [[tener|tenemos]] la luz de la mente que doma esa sensualidad, de la cual me parece que no es más que una rama lo que [[llamar|llamaís]] amor}}
 
* «¿Por qué no me oís? Si alguna vez me ha pasado tal pensamiento por la cabeza, castigadme como os plazca»
 
* «Sois de aquellos que no obedecerían al Diablo aunque él les mandase amar a Dios»
 
* «Quien se ría del ladrón podrá robarle, y al contrario el que llora es ladrón de sí mismo»
 
* «Ninguna hay tan necia ni tan fea que al cabo no logre ser amada»
 
* «La hermosa que jamás cae en pecado de vanidad, la que no habla palabras ociosas, la que, siendo rica, no hace ostentación de lujosas galas, la que nunca pasa de la ocasión al deseo, la que no se venga del agravío, aunque la venganza sea fácil, la que nunca equivoca la cabeza del salmón con la cola, la que hace todas las cosas con maduro seso y no por ciego capricho, la que no mira atrás aunque la sigan, tal mujer como está, si pudiera hallarse, sería muy apetecible»
 
* «Además la sangre, después del placer, se enfría y necesita alimento nuevo, alguna armonía de líneas y proporciones, alguna semejanza de edad o de costumbres»
 
* «Cuando se empieza con estas confianzas, el término esta muy cercano»
 
* «Pues muchas bestias y muchos monstruos debe de haber en el mundo»
 
* «Tal es el castigo de las rameras, engañar a muchos para ser al fin engañadas por uno solo»
 
* «¡Víbora! Si el llanto de las mujeres pudiera fecundar la tierra, de cada gota nacería un cocodrilo»
 
* «¿Porque en tan bello libro, en las blancas hojas, sólo se puede leer esta palabra 'ramera'?»
 
* «No, no puedo callar, no quiero. Hablaré libre como el viento, aunque me condenen Dios y los hombres y el infierno. No callaré, debo hablar»
 
* «Decid, que he sido un desdichado; que amé sin discreción y con furor, que aunque tardo en recelar, me dejé arrastar como loco por la corriente de los celos, decid que fui tan insensato como el indio que arroja al lodo una pieza preciosa más valiosa que vale más que toda su tribu. Decid que mis ojos que antes no lloraban nunca, han destilado luego, largo caudal de lagrimas como destilan su balsámico jugo los árboles de Arabia»
* «Esposa mía, quise besarte antes de matarte. Ahora te beso, y muero al besarte»
 
== Fuentes ==
* Shakespeare W. (1604) ''"Otelo"''. Ed. LEYENDA S, A. Pp. 102. ISBN 968-5146-55-1
 
* «Esposa mía, quise besarte antes de matarte. Ahora te beso, y muero al besarte»
[[Categoría:Obras literarias]]