Diferencia entre revisiones de «Tony Duvert»

2381 bytes añadidos ,  hace 6 años
(«Cuando Jonathan murió»)
 
*Serge no manifestaba la misma ironía cuando se lavaban juntos: la verdadera desnudez borraba las diferencias que las ropas acentuaban o creaban. Calentaban una gran olla de agua y preparaban la bañera en medio de la cocina, desplazando mesas y sillas. Para que Serge no tuviera frío, esto acontecía a la hora más cálida de la tarde, y duraba hasta casi la hora de la cena. Primero Jonathan lavaba al niño; ejecutaba la operación sin fantasías y permanecía vestido.
* Sergio sabía desenvolverse; y sus maneras abiertas y sólidas, su risa; su atención a las personas, su impertinencia, su vitalidad, seducían hasta a los estúpidos, a los contrariados, incluso a una parte de las mujeres.<ref name="cit"/>
:Serge estaba de pie, derecho como un soldado. Pero después Jonathan se desnudaba, añadía agua al barreño, y entraba de pie: enseguida el pilluelo, con la cara roja de calor y el cuerpo perlado de gotitas, empezaba con los arrumacos, las bromas, las palabrotas. La embriaguez de estar desnudo, mojado, con las nalgas frescas y el pajarito al aire, en la cocina, a la hora de la merienda y de la salida de la escuela.
:—¡Qué huevos más grandes! — exclamaba, mirando de soslayo el miembro de Jonathan, que acababa por agarrar, sacudir y torcer, antes de declarar:
:—¡Te lavo yo!
::''Serge ne manifestait pas la même ironie quand ils se lavaient ensemble : la vraie nudité effaçait les différences que les habits accusaient ou créaient. On chauffait une grande marmite d’eau, on préparait le tub au milieu de la cuisine, en poussant table et chaises. Pour que Serge n’ait pas froid, cela se passait au meilleur de l’après-midi — cela durait presque jusqu’au dîner. Jonathan lavait d’abord l’enfant ; il exécutait cet office sans fantaisie et restait vêtu.''
::''Serge se tenait bien, droit comme un militaire. Mais ensuite Jonathan se déshabillait, rallongeait l’eau du bassin, y entrait debout : aussitôt le gamin, la figure écarlate de chaleur et le corps perlé de gouttelettes, commençait les agaceries, les niches, les gros mots. Le mardi gras d’être nu, mouillé, les fesses fraîches et le bout dressé, à la cuisine, à l’heure des tartines et des sorties d’école.''
::''— Ta grosse couille ! gloussait-il, lorgnant de biais le membre de Jonathan, qu’il finissait par saisir, gifler, tordre, avant de déclarer :''
::''— Moi j’te lave.''
 
* SergioSerge sabía desenvolverse; y sus maneras abiertas y sólidas, su risa; su atención a las personas, su impertinencia, su vitalidad, seducían hasta a los estúpidos, a los contrariados, incluso a una parte de las mujeres.<ref name="cit"/>
::''Serge savait se débrouiller ; et ses façons ouvertes et solides, son rire, son attention aux gens, son impertinence, sa vitalité, séduisaient même les abrutis, les renfrognés, voire une partie des femmes.''
 
* Echar los brazos al cuello de Serge procuró a Jonathan una sensación extraña. Tuvo la impresión de que no era a Sergio a quien tocaba, sino a un ser indefinido, más genérico, casi abstracto: un niño. Un niño cualquiera. No había nada, en la presencia física de Serge, que le fuera propio.
1620

ediciones