Diferencia entre revisiones de «Proverbios irlandeses»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 8:
* "''Aithnichear an leomhan air scriob de iongann''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Al [[león]] se lo reconoce por los arañazos de sus garras".
 
* "''Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él".
 
* "''An neach nach cìnn na chadal, Cha chìnn e na dhuisg''"<ref name=macdonald />
Línea 26 ⟶ 23:
* "''An uair a bhios sinn ri òrach Bidheadhmaid ri òrach; 'S nuair a bhios sinn ri maorach, Bidheadhmaid ri maorach''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Cuando buscamos [[oro]], dejadnos buscar oro. Cuando buscamos [[pelea]] dejadnos buscar pelea".
 
* "''Am fear nach gheidh na h-airm 'nam na sìth, Cha bhi iad aige 'n am a chogaidh''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Quien no mantiene sus [[armas]] en tiempos de [[paz]], no tendrá armas en tiempos de [[guerra]]".
 
* "''Air rèir do mheas ort fhèin 'S ann a mheasas càch thu''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Tal y como tú te [[amor|amas]] a ti mismo los demás te amarán a ti".
 
* "''Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él".
 
* "''An ràthad fada glan, is an ràthad goirid salach''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "El largo y limpio [[camino]], y el corto y sucio camino".
 
* "''A bhò is miosa 'th' anns a bhuaile 'S is cruaidh ni gèum''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "La peor [[vaca]] del [[establo]] es la que muge más alto".
 
* "''An rud nach gabh leasachadh, 'S fheudar cur suas leis''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Lo que no se puede evitar debe llevarse a cabo".
 
* "''An rud a thig gu dona falbhaidh e leis a ghaoith''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Lo que se toma con [[engaño]]s se va con el [[viento]]".
 
==E==