Diferencia entre revisiones de «Antonio de Nebrija»

Contenido eliminado Contenido añadido
Fjsalguero (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 11:
** Prólogo de la Gramática<ref>Prólogo a la Gramática de la lengua castellana en http://www.antoniodenebrija.org/prologo.html</ref>.
 
*“Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra [[religión]] que son la [[lengua]] griega y la lengua hebrea; ofrece recompensas a quienes se consagren a esta tarea”.<ref name="ref_repetida"> Revista ''La Atalaya'', del 15 de abril de 2004, págs. 28-31; “La Políglota complutense: histórica herramienta de traducción.” Para limar las discrepancias entre la Vulgata y los idiomas originales, Nebrija exhortó a [[Francisco Jiménez de Cisneros]] con las anteriores palabras.</ref>
 
 
*“Cada vez que se presenten variantes entre los manuscritos latinos del [[Nuevo Testamento]], debemos remontarnos a los manuscritos griegos; cada vez que haya desacuerdo entre los diversos manuscritos latinos o entre los manuscritos latinos y los manuscritos griegos del [[Antiguo Testamento]], debemos pedir la regla de la [[verdad]] a la auténtica fuente hebraica”.<ref>Carmen Codoñer, Juan Antonio (eds.) & González Iglesias Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento Universidad de Salamanca, 1994 Página 197</ref>