Diferencia entre revisiones de «Charles Lindbergh»

Contenido eliminado Contenido añadido
más citas
citas y refs
Línea 21:
 
== Citas de Charles Lindbergh ==
* «Si tuviera que elegir, preferiría tener pájaros[[pájaro]]s que [[avión|aeroplanos]]».
** Original: «''If I had to choose, I would rather have birds than airplanes''».
** Fuente: artículo «Is Civilization Progress?» en ''Reader's Digest'', julio de 1964.
Línea 30:
** Fuente: ''The Saturday Evening Post'' - Volumen 225 (1953) - Página 150.
 
* «Yo estaba asombrado por el efecto que mi aterrizaje con éxito en [[Francia]] tuvo sobre las naciones del mundo. Para mí, fue como si una cerilla encendiera una hoguera».
** Original: «''I was astonished at the effect my successful landing in France had on the nations of the world. To me, it was like a match lighting a bonfire''».
** Fuente: ''[http://books.google.es/books?id=Da0RjoF-O0EC&pg=PA125 Lindbergh Alone]''. Brendan Gill. Minnesota Historical Society Press, 1977. ISBN: 0873514262, pág. 125.
Línea 38:
** Fuente: ''Lindbergh, Of Flight and Life.'' en Time (magazine), (6 de septiembre de 1948).
 
* «En la extrema soledad siento el milagro de la vida, y detrás de ella nuestros logros científicos que se decoloran hasta ser trivialidades».
* «¿Cuánto tiempo pueden los hombres prosperar entre paredes de ladrillo, caminar sobre pavimentos de asfalto, respirando humo de [[carbón]] y de [[petróleo]], crecer, trabajar, morir, con apenas un pensamiento de viento, y el cielo, y los campos de grano, viendo sólo la máquina hecha belleza, la calidad en minerales como la vida?».
** Original: «''In wilderness I sense the miracle of life, and behind it our scientific accomplishments fade to trivia''».
** Fuente: ''"The Wisdom of Wilderness"'' en LIFE (magazine), (22 de diciembre de 1967).
 
* «¿Cuánto tiempo pueden los hombres prosperar entre paredes de ladrillo, caminar sobre pavimentos de asfalto, respirando humo de [[carbón]] y de [[petróleo]], crecer, trabajar, morir, con apenas ununa pensamientoidea desobre el viento, y el cielo, y los campos de grano, viendo sólo la máquinabelleza hecha belleza[[máquina]], con la calidad ende mineralesvida comosemejante a la vidade los minerales?».
** Original: «''How long can men thrive between walls of brick, walking on asphalt pavements, breathing the fumes of coal and of oil, growing, working, dying, with hardly a thought of wind, and sky, and fields of grain, seeing only machine-made beauty, the mineral-like quality of life?''».
** Fuente: Citado en: [http://books.google.es/books?id=5sVccxbp2KgC&pg=PA143 Is It Hot in Here?: The Simple Truth About Global Warming]. Nathan Todd Cool. iUniverse, 2006. ISBN: 059540622X, pág. 143.