Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

32 bytes añadidos ,  hace 7 años
m
r2.7.2+) (Bot: Modificando tr:İtalyan atasözleri por tr:İtalyanca atasözleri; cambios triviales
m (r2.7.2+) (Bot: Modificando tr:İtalyan atasözleri por tr:İtalyanca atasözleri; cambios triviales)
==== Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorología hasta el destino invariable y fatalista de existencia. Constituyen el bagaje cultural del pueblo italiano en tiempos en los que la tradición oral pasaba la sabiduría popular de una generación a otra. ====
 
* "''D'amore non si muore.''"
** Traducción: "De amor no se muere."
 
* "''Dio, se chiude una porta, apre un portone''."
** Traducción: "[[Dios]], si cierra una puerta, abre un portón."
 
* "''Dio vede e provvede''."
** Traducción: "Dios ve y provee."
 
* "''Domandare è lecito, rispondere è cortesia''."
** Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
 
* "''Donna al volante pericolo costante''."
** Traducción: "[[Mujer]] al volante, peligro constante."
 
* "''Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare.''"
** Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer."
 
** Traducción ''ad sensum'': "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe."
 
* "''La mala erba non muore mai''."
** Traducción: "Mala hierba nunca muere."
 
* "La [[sabiduría]] viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->
 
* "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
 
* "''Rosso di será, buon tempo si spera''."
** "Rojo por la tarde [en referencia a las nubes] hacen esperar buen tiempo."
 
* "''Rosso allá matina, la pioggia si avicina''."
** "Rojo por la mañana [en referencia a las nubes] la lluvia se acerca."
 
* "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
 
* "El amor y la tos no pueden ocultarse."
 
* "Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
 
* "El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."
 
* Majar di Cardinale (Majar de Cardenal, refiriendose a algo exquisito)
 
* "Le bugie hanno le gambe corte"
** Literal: ''"Las mentiras tienen las piernas cortas"''
** Equivalencia: ''"Las mentiras no llegan lejos"'' o ''"Quienes mienten no tardan en ser descubiertos"''.
 
* "Quien trova un amico trova un tesoro"
** Literal: ''"Quien encuentra un amigo encuentra un tesoro"''
{{DEFAULTSORT:Italianos}}
[[Categoría:Proverbios]]
[[sl:Italijanski pregovori]]
[[sv:Italienska ordspråk]]
[[tr:İtalyanİtalyanca atasözleri]]
[[zh:義大利諺語]]
3256

ediciones