Diferencia entre revisiones de «Proverbios polacos»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎D: Eliminando la variante no se entiende
Zelawola (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 77:
*''Nie mów "hop", póki nie przeskoczysz.''
** Traducción: No digas "arriba", antes de que hayas saltado.
 
==R==
 
*''Reka Reke myje''(''Rączka rączkę myje'').
** Traducción: Una mano lava la otra.
** Equivalente latino:''Manus manum lavat.''
 
==U==
 
*''Ucz się ucz, bo nauka to do potęgi klucz.''
**Traducción: sigue aprendiendo, porque el conocimiento es la clave para lo posible.
 
==Z==
 
*''Za dukata mocoso sprzeda Brata''.
** Traducción: Por un ducado, él vendería a su propio hermano.
 
*''Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy''
** Traducción: Un mal bailarín culpa al dobladillo de la falda.
 
[[categoría:proverbios]]