Diferencia entre revisiones de «Proverbios polacos»
Contenido eliminado Contenido añadido
→D: Eliminando la variante no se entiende |
Sin resumen de edición |
||
Línea 77:
*''Nie mów "hop", póki nie przeskoczysz.''
** Traducción: No digas "arriba", antes de que hayas saltado.
==R==
*''Reka Reke myje''(''Rączka rączkę myje'').
** Traducción: Una mano lava la otra.
** Equivalente latino:''Manus manum lavat.''
==U==
*''Ucz się ucz, bo nauka to do potęgi klucz.''
**Traducción: sigue aprendiendo, porque el conocimiento es la clave para lo posible.
==Z==
*''Za dukata mocoso sprzeda Brata''.
** Traducción: Por un ducado, él vendería a su propio hermano.
*''Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy''
** Traducción: Un mal bailarín culpa al dobladillo de la falda.
[[categoría:proverbios]]
|