Diferencia entre revisiones de «Proverbios polacos»
Contenido eliminado Contenido añadido
m →D |
→D: Eliminando la variante no se entiende |
||
Línea 28:
==D==
*''Dobrego (nawet) karczma nie zepsuje, złego (nawet) kościół nie uratuje.''
** Mismo significado, pero la segunda rima a diferencia del proverbio anterior.▼
** traducción literal: un hombre bueno, incluso en una taberna no será echado a perder, pero ni siquiera la Iglesia puede salvar a un hombre malo.
▲**
*''Dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie.''
|