Diferencia entre revisiones de «Catulo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Pablo74hg (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
En el texto original dice as, peseta es una vil traducción española que le da un toque espantoso
Línea 18:
** "Odio y amo" ( [[Cátulo]]-Poemas, 85-, aludiendo a las contradicciones que sufre un amante no correspondido).
 
* Vivamos, Lesbia mía, y amemos, y a las maledicencias de los viejos severos démosles menos valor que a unaun pesetaas. Los astros pueden morir y volver; pero nosotros, una vez que muera nuestra breve luz, deberemos dormir una última noche perpetua. Dame mil besos.
**''Latín: Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis. Soles occidere et redire possunt:/Nobis cum semel occidit brevis lux/Nox est perpetua una dormiena/ Da mi basia mille''