Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

13 bytes añadidos ,  hace 8 años
/* Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorolo
(/* Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorolo)
(/* Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorolo)
==== Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorología hasta el destino invariable y fatalista de existencia. Constituyen el bagaje cultural del pueblo italiano en tiempos en los que la tradición oral pasaba la sabiduría popular de una generación a otra. ====
 
*"''D'amore non si muore.''"
**Traducción: "De amor no se muere."
 
*"''Dio, se chiude una porta, apre un portone''."
**Traducción: "[[Dios]], si cierra una puerta, abre un portón."
 
*"''Dio vede e provvede''."
**Traducción: "Dios ve y provee."
 
*"''Domandare è lecito, rispondere è cortesia''."
**Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
 
*"''Donna al volante pericolo costante''."
**Traducción: "[[Mujer]] al volante, peligro constante."
 
*"''Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare.''"
**Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer."
 
**Traducción ''ad sensum'': "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe."
 
*"''La mala erba non muore mai''."
** Traducción: "Mala hierba nunca muere."
 
*"La [[sabiduría]] viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->
 
*"Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
 
*"''Rosso di será, buon tempo si spera''."
**"Rojo por la tarde [en referencia a las nubes] hacen esperar buen tiempo."
 
*"''Rosso allá matina, la pioggia si avicina''."
**"Rojo por la mañana [en referencia a las nubes] la lluvia se acerca."
 
*"Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
 
*"El amor y la tos no pueden ocultarse."
 
*"Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
 
*"El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."
 
*Majar di Cardinale (Majar de Cardenal, refiriendose a algo exquisito)
 
Usuario anónimo