Diferencia entre revisiones de «Frédéric Chopin»

Contenido eliminado Contenido añadido
Zelawola (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Zelawola (discusión | contribs.)
Línea 48:
**[[Ignaz Moscheles]]
 
*"Chopin es tan débil y tímido que puede ser herido incluso por el pliege de un pétalo de rosa."
*"[[Johann Sebastian Bach|Bach]] habla al universo, [[Beethoven]], a la humanidad, y Chopin a cada uno de nosotros."
** [[JoaquínGeorge AchúcarroSand]]
 
*"Chopin es un gran poeta de la música, un artista tan genial que sólo puede compararse con Mozart, Beethoven, Rossini y Berlioz."<ref>Lutece, de Heinrich Heine</ref>
**[[Heinrich Heine]]
 
*"[[Johann Sebastian Bach|Bach]] habla al universo, [[Beethoven]], a la humanidad, y Chopin a cada uno de nosotros."
*"Chopin es tan débil y tímido que puede ser herido incluso por el pliege de un pétalo de rosa."
** [[GeorgeJoaquín SandAchúcarro]]
 
*"La grandeza de Chopin es que lo que era simple, nunca desciende a la banalidad, y la más difícil de sus obras es refinada."
**(León Tolstoi)
 
*"Si Chopin pertenece a Polonia, su país lo ha ofrecido al mundo."
**[[Nino Salvaneschi]]
 
*"Cada nota de Chopin es un diamante que cayó del cielo."
*"Su inspiración era imperiosa, extraña, irreflexiva..."
**[[Franz Liszt]]
 
*"Chopin, la inspiración poética más audaz y más orgullosa de nuestro tiempo."
*"Era [...] un cuadro inolvidable verle sentado al [[piano]] como un clarividente, perdido en sus sueños; ver cómo su visión se comunicaba a través de su ejecución, y cómo al final de cada pieza, él tenía la costumbre de pasar un dedo a lo largo del teclado en reposo, como forzándose en arrancarse a sí mismo de un [[sueño]]".
 
* "Chapeau bas, messieurs, un génie".
**Traducción:"Quítense los sombreros señores, aquí llega un artista."