Diferencia entre revisiones de «Léopold Sédar Senghor»

Contenido eliminado Contenido añadido
Kandooww (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Kandooww (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 2:
[[w:Léopold Sédar Senghor|'''Léopold Sédar Senghor''']] (Joal, Senegal, 9 de octubre de 1906 - 20 de diciembre de 2001) era un poeta senegalés que llegó a la Jefatura del Estado de Senegal, catedrático de gramática, fue ensayista, político y miembro de la Academia francesa.
 
==Obras Citas ==
 
* «Sólo por escuchar los trombones de Dios, tu corazón bate al ritmo de la sangre, tu sangre.»
===** Fuente: ''"A Nueva York" (poema)'' ===
 
* «Ni el tam-tam ni la voz dan ya ritmo a los gestos de las estaciones.»
* Sólo por escuchar los trombones de Dios, tu corazón bate al ritmo de la sangre, tu sangre.
===** Fuente: ''"Chaka" (poema)'' ===
 
* «Basta con nombrar la cosa para que aparezca el significado bajo el signo.»
=== ''Chaka (poema)'' ===
===** Fuente: ''"Como los manatíes van a beber al manantial"'' ===
 
* «La palabra se hace poema.»
* Ni el tam-tam ni la voz dan ya ritmo a los gestos de las estaciones.
** Fuente: ''"Como los manatíes van a beber al manantial"''
 
* «El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez.»
=== ''Como los manatíes van a beber al manantial'' ===
** Fuente: ''"Como los manatíes van a beber al manantial"''
 
* «El francés es como los grandes órganos, que se prestan a todos los timbres, a todos los efectos, desde las dulzuras más suaves hasta los fulgores de la tempestad. Es, primero y luego o a la vez, flauta, oboe, trompeta, tam-tam e incluso cañón.»
* Basta con nombrar la cosa para que aparezca el significado bajo el signo.
** Fuente: ''"Etiópicas"''
 
* «Cada mata de hierbas esconde un enemigo.»
* La palabra se hace poema.
===** Fuente: ''"Teddungal" (poema)'' ===
 
* «Contrariamente al europeo clásico, el negroafricano no se distingue del objeto, no lo mantiene a distancia, no lo mira, no lo analiza. Lo toca, lo palpa, lo huele.»
* El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez.
===** Fuente: ''EnDiscurso en el Congreso de la Unión Nacional de la Juventud de Malí'' ===
 
=== ''Etiópicas''Atribuidas ===
 
* «Asimilar sin ser asimilado.»
* El francés es como los grandes órganos, que se prestan a todos los timbres, a todos los efectos, desde las dulzuras más suaves hasta los fulgores de la tempestad. Es, primero y luego o a la vez, flauta, oboe, trompeta, tam-tam e incluso cañón.
 
* «Soñé con un mundo de sol en la fraternidad de mis hermanos con ojos azules.»
=== ''Teddungal (poema)'' ===
 
* «Los racistas son personas que se equivocan de cólera.»
* Cada mata de hierbas esconde un enemigo.
 
* «Uno no hereda la tierra de sus padres, la toma prestada a sus hijos.»
==Discurso==
 
* «Pensar y actuar por nosotros mismos y para nosotros mismos, como negros..., acceder a la modernidad sin pisotear nuestra autenticidad.»
=== ''En el Congreso de la Unión Nacional de la Juventud de Malí'' ===
 
* «Sangre, oh sangre negra de mis hermanos, ensuciáis la inocencia de mis telas, sois el sudor en el que se baña mi angustia, sois el sufrimiento que engola mi voz.»
* Contrariamente al europeo clásico, el negroafricano no se distingue del objeto, no lo mantiene a distancia, no lo mira, no lo analiza. Lo toca, lo palpa, lo huele.
 
* «Únicamente el ritmo provoca el cortocircuito poético y transforma el cobre en oro, la palabra en verbo.»
==Atribuidas==
 
{{DEFAULTSORT:Senghor, LéopoldLeopold SédarSedar}}
* Asimilar sin ser asimilado.
{{50}}
* Soñé con un mundo de sol en la fraternidad de mis hermanos con ojos azules.
[[Categoría:Poetas]]
* Los racistas son personas que se equivocan de cólera.
[[Categoría:Escritores]]
* Uno no hereda la tierra de sus padres, la toma prestada a sus hijos.
[[Categoría:PersonasPolíticos]]
* Pensar y actuar por nosotros mismos y para nosotros mismos, como negros..., acceder a la modernidad sin pisotear nuestra autenticidad.
[[Categoría:Gobernantes]]
* Sangre, oh sangre negra de mis hermanos, ensuciáis la inocencia de mis telas, sois el sudor en el que se baña mi angustia, sois el sufrimiento que engola mi voz.
[[Categoría:Presidentes de Senegal]]
* Únicamente el ritmo provoca el cortocircuito poético y transforma el cobre en oro, la palabra en verbo.
[[Categoría:Senegaleses]]
 
{{DEFAULTSORT:Senghor, Léopold Sédar}}
 
[[Categoría:Escritores]]
[[Categoría:Personas]]
[[Categoría:Poetas]]
 
[[de:Léopold Sédar Senghor]]