Diferencia entre revisiones de «Léopold Sédar Senghor»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 2:
[[w:Léopold Sédar Senghor|'''Léopold Sédar Senghor''']] (Joal, Senegal, 9 de octubre de 1906 - 20 de diciembre de 2001) era un poeta senegalés que llegó a la Jefatura del Estado de Senegal, catedrático de gramática, fue ensayista, político y miembro de la Academia francesa.
==
* «Sólo por escuchar los trombones de Dios, tu corazón bate al ritmo de la sangre, tu sangre.»▼
* «Ni el tam-tam ni la voz dan ya ritmo a los gestos de las estaciones.»▼
▲* Sólo por escuchar los trombones de Dios, tu corazón bate al ritmo de la sangre, tu sangre.
* «Basta con nombrar la cosa para que aparezca el significado bajo el signo.»▼
▲=== ''Chaka (poema)'' ===
* «La palabra se hace poema.»▼
▲* Ni el tam-tam ni la voz dan ya ritmo a los gestos de las estaciones.
** Fuente: ''"Como los manatíes van a beber al manantial"''
* «El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez.»▼
▲=== ''Como los manatíes van a beber al manantial'' ===
** Fuente: ''"Como los manatíes van a beber al manantial"''
* «El francés es como los grandes órganos, que se prestan a todos los timbres, a todos los efectos, desde las dulzuras más suaves hasta los fulgores de la tempestad. Es, primero y luego o a la vez, flauta, oboe, trompeta, tam-tam e incluso cañón.»▼
▲* Basta con nombrar la cosa para que aparezca el significado bajo el signo.
** Fuente: ''"Etiópicas"''
* «Cada mata de hierbas esconde un enemigo.»▼
▲* La palabra se hace poema.
* «Contrariamente al europeo clásico, el negroafricano no se distingue del objeto, no lo mantiene a distancia, no lo mira, no lo analiza. Lo toca, lo palpa, lo huele.»▼
▲* El poema sólo se culmina cuando se hace canto, palabra y música a la vez.
* «Asimilar sin ser asimilado.»▼
▲* El francés es como los grandes órganos, que se prestan a todos los timbres, a todos los efectos, desde las dulzuras más suaves hasta los fulgores de la tempestad. Es, primero y luego o a la vez, flauta, oboe, trompeta, tam-tam e incluso cañón.
* «Soñé con un mundo de sol en la fraternidad de mis hermanos con ojos azules.»▼
▲=== ''Teddungal (poema)'' ===
* «Los racistas son personas que se equivocan de cólera.»▼
▲* Cada mata de hierbas esconde un enemigo.
* «Uno no hereda la tierra de sus padres, la toma prestada a sus hijos.»▼
* «Pensar y actuar por nosotros mismos y para nosotros mismos, como negros..., acceder a la modernidad sin pisotear nuestra autenticidad.»▼
▲=== ''En el Congreso de la Unión Nacional de la Juventud de Malí'' ===
* «Sangre, oh sangre negra de mis hermanos, ensuciáis la inocencia de mis telas, sois el sudor en el que se baña mi angustia, sois el sufrimiento que engola mi voz.»▼
▲* Contrariamente al europeo clásico, el negroafricano no se distingue del objeto, no lo mantiene a distancia, no lo mira, no lo analiza. Lo toca, lo palpa, lo huele.
* «Únicamente el ritmo provoca el cortocircuito poético y transforma el cobre en oro, la palabra en verbo.»▼
▲* Asimilar sin ser asimilado.
{{50}}
▲* Soñé con un mundo de sol en la fraternidad de mis hermanos con ojos azules.
[[Categoría:Poetas]]▼
▲* Los racistas son personas que se equivocan de cólera.
[[Categoría:Escritores]]▼
▲* Uno no hereda la tierra de sus padres, la toma prestada a sus hijos.
▲* Pensar y actuar por nosotros mismos y para nosotros mismos, como negros..., acceder a la modernidad sin pisotear nuestra autenticidad.
[[Categoría:Gobernantes]]
▲* Sangre, oh sangre negra de mis hermanos, ensuciáis la inocencia de mis telas, sois el sudor en el que se baña mi angustia, sois el sufrimiento que engola mi voz.
[[Categoría:Presidentes de Senegal]]
▲* Únicamente el ritmo provoca el cortocircuito poético y transforma el cobre en oro, la palabra en verbo.
[[Categoría:Senegaleses]]
▲{{DEFAULTSORT:Senghor, Léopold Sédar}}
▲[[Categoría:Escritores]]
▲[[Categoría:Personas]]
▲[[Categoría:Poetas]]
[[de:Léopold Sédar Senghor]]
|