Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m r2.6.4) (robot Añadido: eo:Italaj proverboj
Sin resumen de edición
Línea 1:
==== Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorología hasta el destino invariable y fatalista de existencia. Constituyen el bagaje cultural del pueblo italiano en tiempos en los que la tradición oral pasaba la sabiduría popular de una generación a otra. ====
*"''D'amore non si muore.''"
**Traducción: "De amor no se muere."
Línea 11 ⟶ 12:
*"''Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare.''"
**Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer."
 
**Traducción ''ad sensum'': "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe."
*"''La mala erba non muore mai''."