Diferencia entre revisiones de «J. R. R. Tolkien»

Contenido eliminado Contenido añadido
m c. m., enlaces
Wikifico
Línea 1:
[[image:Tolkien 1916.jpg|right|thumb|200px|J. R. R. Tolkien en 1916, con el uniforme del ejército británico dedurante la [[w:Primera Guerra Mundial|Primera]], Guerracon Mundial]]el uniforme del ejército británico.]]
[[w:J. R. R. Tolkien|'''John Ronald Reuel Tolkien''']], CBE (Bloemfontein, Sudáfrica, 3 de enero de 1892 – Bournemouth, Reino Unido, 2 de septiembre de 1973), a menudo citado como '''J. R. R. Tolkien''' o '''JRRT''', fue un [[Literatura|escritor]], [[Poesía|poeta]], [[Filología|filólogo]] y [[Universidad|profesor universitario]] [[Reino Unido|británico]], conocido principalmente por ser el autor de las novelas clásicas de la alta fantasía ''[[El hobbit]]'' y ''[[El Señor de los Anillos]]''.
[[w:J. R. R. Tolkien|'''John Ronald Reuel Tolkien''']] (3 de enero de 1892 - 2 de septiembre de 1973)
 
== Citas ==
[[Escritor]] y [[w:lingüista|lingüista]] [[w:Reino Unido|británico]]. Creador de grandes obras como ''[[El Señor de los Anillos]]'' o ''[[El hobbit]]''.
* "[[Lealtad|«Desleal]] es aquel que desaparece cuando el camino es oscuro»." {{cita requerida}}
 
* "«Mi consejo para todos aquellos que tienen el tiempo y la predisposición para ocuparse de la lengua internacional sería: "Apoyad“apoyad al esperanto con lealtad"lealtad”»."
==Citas==
** ''The British Esperantist'', 1932.
* "[[Lealtad|Desleal]] es aquel que desaparece cuando el camino es oscuro." {{cita requerida}}
 
* "«Un filólogo habla del esperanto"».
* "Mi consejo para todos aquellos que tienen el tiempo y la predisposición para ocuparse de la lengua internacional sería: "Apoyad al esperanto con lealtad"."
** ''The British Esperantist'', 1932.
 
* "«No todo oro reluce, ni toda la gente errante anda perdida»."
* "Un filólogo habla del esperanto"
** Fuente: (SdlA I, 10) ([http://www.proverbia.net/citasautor.asp?autor=1294 Proverbia.net]).
** The British Esperantist, 1932
** AunqueNotas: aunque según la traducción mal realizada la frase es "«No todo lo que reluce es oro, ni toda la gente errante anda perdida"». Al conocimiento popular se traslado un posible error de traducción; (SdlA I, 10).
 
* "«Quien no es capaz de desprenderse de un tesoro en un momento de necesidad es como un esclavo encadenado"».
* "No todo oro reluce, ni toda la gente errante anda perdida."
** Aunque según la traducción mal realizada la frase es "No todo lo que reluce es oro, ni toda la gente errante anda perdida". Al conocimiento popular se traslado un posible error de traducción; (SdlA I, 10)
**Fuente:[http://www.proverbia.net/citasautor.asp?autor=1294]
 
* "Quien no es capaz de desprenderse de un tesoro en un momento de necesidad es como un esclavo encadenado".
** (SA III, 9)
 
* "«El amanecer es siempre una esperanza para el hombre"».
** (SA III, 7)
 
* "«Ni el más sabio conoce el fin de todos los caminos"».
** (SA I, 2)
 
*" «Al este o al oeste, los bosques acabarán"».
** (SA I, 10)
 
*" «Si diéramos a la comida, la alegría y las canciones más valor que al oro, este sería sin duda un mundo más feliz" ».{{cita requerida}}
 
{{DEFAULTSORTORDENAR:Tolkien, John Ronald Reuel}}
 
[[Categoría:Escritores]]
[[Categoría:PersonasBritánicos]]
 
[[bg:Джон Роналд Руел Толкин]]