Diferencia entre revisiones de «Mayo francés»

22 bytes añadidos ,  hace 10 años
sin resumen de edición
 
*''Nous ne voulons pas d'un monde où la certitude de ne pas mourir de faim s'échange contre le risque de mourir d'ennui.''
**Traducción: Chupenno elqueremos peneun todosmundo losdonde imbécilesla ycerteza vengande ano chupármelomorir de hambre viene contra el queriesgo estoyde libremorir parade todosaburrimiento.
** ''Fuente:'' Odeón.
 
Usuario anónimo