Diferencia entre revisiones de «Charles Baudelaire»

Contenido eliminado Contenido añadido
Kandooww (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Kandooww (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 5:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético -->
 
* Je¡Yo suissoy la plaieherida ety leel couteaucuchillo!
** ''Traducción:'' ¡Yo soy la herida y el cuchillo!
** ''Fuente:'' ''Las flores del mal'', El Heautontimoroumenos, 1857.
 
** ''Traducción:'' Cielo o infierno, ¿qué importa?
* Enfer ou Ciel, qu'importe?
** ''Traducción:'' Cielo o infierno, ¿qué importa?
** ''Fuente:'' ''Las flores del mal'', El viaje, VIII, 1857.
 
** ''Traducción:'' ¿Qué le importa la condena eterna a quien ha encontrado por un segundo lo infinito del goce?
* Qu’importe l’éternité de la damnation à qui a trouvé dans une seconde l’infini de la jouissance ?
** ''Traducción:'' ¿Qué le importa la condena eterna a quien ha encontrado por un segundo lo infinito del goce?
** ''Fuente:'' ''Pequeños poemas en prosa'', El mal vidriero, 1867.
 
* CetteEsta vievida estes un hôpitalhospital en chaqueel maladeque estcada possédéenfermo duestá désirposeído por el deseo de changercambiar de litcama.
** ''Traducción:'' Esta vida es un hospital en el que cada enfermo está poseído por el deseo de cambiar de cama.
** ''Fuente:'' ''Pequeños poemas en prosa'', Any where out of the world, 1867.
 
 
* "¡Ay los vicios humanos! Son ellos los que contienen la prueba de nuestro amor por el infinito."