Diferencia entre revisiones de «Antiguo Testamento»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Protegido "Antiguo Testamento": Guerra de ediciones: Todos los registrados pueden editar ([edit=autoconfirmed] (indefinido) [move=autoconfirmed] (indefinido))
The 200 (discusión | contribs.)
→‎Éxodo: las variantes enriquecen el texto. Veo que no desean explicar en la discusión el motivo de su borrado
Línea 59:
* "Dijo Dios a Moisés: «Yo soy el que soy.» Y añadió: «Así dirás a los israelitas: "Yo soy" me ha enviado a vosotros.» Siguió Dios diciendo a Moisés: «Así dirás a los israelitas: Yahveh, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre, por él seré invocado de generación en generación.» «Ve, y reúne a los ancianos de Israel, y diles: "Yahveh, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, se me apareció y me dijo: Yo os he visitado y he visto lo que os han hecho en Egipto. Y he decidido sacaros de la tribulación de Egipto al país de los cananeos, los hititas, los amorreos, perizitas, jivitas y jebuseos, a una tierra que mana leche y miel."
** Exo 3, 14-17 según la Biblia Vaticana.
 
*"Et dixo Muysen a Dios: Ahe yo vo a los fijos de Ysrrael e dezirles he: Dios de vuestros anteçesores me enbio a vosotros; e me dixeren: ¿Que es su nombre? ¿que les dire? Et dixo Dios a Muysen: So '''el que sere'''. Et dixo: Asy diras a los fijos de Ysrrael: '''El que sere''', ese me enbio a vos".
**Éxodo 3:13, 14.
**Fuente: Biblia Medieval Romanceada, según los manuscritos escurialenses I-j-3, I-j-8 y I-j-6. {{fuentes}}
**Nota: De la Biblia judeocristiana, de los siglos XIV y XV. traducida del hebreo por judíos españoles. Los manuscritos son todos españoles. Algunos pertenecen a la Escuela de Toledo. Otros pueden ser de otros lugares de España. El verbo hebreo èhyèh (ser o estar) está en futuro y no en presente. Esta construcción es la misma que aparece en Éxodo 3:12 y 4:12, 15.
 
 
*(13) Sin embargo, Moisés dijo al Dios [verdadero]: “Supongamos que llego ahora a los hijos de Israel y de hecho les digo: ‘El Dios de sus antepasados me ha enviado a ustedes’, y ellos de hecho me dicen: ‘¿Cuál es su nombre?’. ¿Qué les diré?”.
*(14) Ante esto, Dios dijo a Moisés: “YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER”. Y añadió: “Esto es lo que has de decir a los hijos de [[Israel]]: ‘YO RESULTARÉ SER me ha enviado a ustedes’”. (15) Entonces [[Dios]] dijo otra vez a [[Moisés]]:
:“Esto es lo que habrás de decir a los hijos de Israel: ‘[[Jehová]] el Dios de sus antepasados, el Dios de [[Abrahán]], el Dios de [[Isaac]] y el Dios de [[Jacob]], me ha enviado a ustedes’. '''Este es mi [[nombre]]''' hasta tiempo indefinido, y este es la memoria de mí a generación tras [[generación]].
*Fuente: [http://www.watchtower.org/s/biblia/ex/chapter_003.htm#bk13 Traducción de Nuevo Mundo de las Santas Escrituras]
 
===Levítico===