Diferencia entre revisiones de «Proverbios rusos»

30 bytes añadidos ,  hace 11 años
==В==
*"В Ту́лу со свои́м самова́ром (не е́здят)"
**Transcripción: ''V Tulu so svoim samovarom (ne yezdyat)''.
**Traducción: ''[Nadie va] a Tula con su samovar''.
**Comentario: ''[http://es.wikipedia.org/wiki/Tula_%28Rusia%29 Tula] es célebre por los samovares, unos vasos metálicos para calentar agua y mantener la temperatura durante el té. El proverbio también se usa frecuentemente en el significado moderno: seria de mala educación si uno viajara y tomaría a su esposa consigo''
 
*"В чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом не хо́дят"
**Transcripción: ''V chuzhoy monastyr' so svoim ustavom ne khodyat''.
**Traducción: ''Nadie va a otro monasterio con sus propios privilegios''.
**Equivalente en español: "''Cuando estés en Roma compórtate como los romanos"''.
 
 
==Д==
170

ediciones