Diferencia entre revisiones de «Discusión:Muerte»

Contenido eliminado Contenido añadido
Javierme (discusión | contribs.)
Línea 15:
En los siglos II y III se produjo la muerte del cristianismo verdadero mediante el desarrollo gradual de una gran apostasía de la verdad bíblica que Jesús enseñó y sus discípulos. Al introducirse la filosofía grecorromana en las enseñanzas de Jesús y al mezclarse con ellas se corrompió la verdad y por tanto aparecieron enseñanzas y doctrinas falsas tras la muerte de los apóstoles.
 
Los testigos de Jehová sin conceptos preconcevidos comenzaron a restaurar el cristianismo verdadero mediante el estudio de biblias y textos no adulterados corroborando qué enseñanzas tienen base bíblica y cuáles no, desechando las falsas. Los testigos de Jehová han adapatado sus vidas a la Biblia, en cambio la Iglesia católica, ha adapatado sus Biblias para que encajen con sus doctrinas, filosofías y enseñanzas falsas no bíblicas. La gran mayoría de los hispanohablntes usan el ustedes y hablan un lenguaje del siglo XXI empleado en la traducción del nuevo mundo. La Biblia vaticana usa un lenguaje del siglo XVI por tanto no conviene al proyecto tanto como la otra.{{no firmado|88.28.17.255 }}
 
:Las páginas de discusión no son para que cada usuario exponga qué religión le parece verdadera y cuál falsa. Se pueden hacer debates muy largos sobre temas religiosos sin que unos contendientes lleguen a convertir a otros, pero ese no es el propósito de Wikiquote, simplemente reflejamos los puntos de vista de acuerdo a su relevancia. La traducción de la Biblia es un asunto muy complejo, en el que hay muchos puntos dudosos, y la Sociedad Watchtower los resuelve de acuerdo a sus doctrinas, del mismo modo que otras iglesias los resuelven de acuerdo a las suyas. --[[usuario:Javierme|JavierME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 10:08 16 ago 2009 (UTC)
:En cuanto al lenguaje usado, hay mucha variedad de traducciones aprobadas por la iglesia mayoritaria. Tienes de los siglos XVI, XVII, XVIII, XIX, XX y XXI, con variantes distintas del lenguaje. La TNM difundida por los testigos de Jehová es una traducción que han hecho de su versión en inglés, con muchas perífrasis y no es un ejemplo de cercanía al lenguaje normalmente hablado por los hispanohablantes. Por eso, si atendemos a la cercanía del lenguaje, no escogeremos la TNM. Ya expuse que debíamos representar los puntos de vista según su importancia, por lo que de cualquier forma no debemos primar la TNM, ya que no está aprobada por la iglesia mayoritaria. --[[usuario:Javierme|JavierME]]. <small>Puedes contestar en [[Usuario Discusión:Javierme]] </small> 10:08 16 ago 2009 (UTC)
 
Hágase una comparativa de los textos y veamos cuál Biblia vierte mejor. --[[Especial:Contribuciones/88.28.17.255|88.28.17.255]] 20:05 15 ago 2009 (UTC)
Línea 51 ⟶ 54:
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.
 
26 El último enemigo que será vencido es la muerte,{{no firmado|88.28.17.255 }}
Volver a la página «Muerte».