Diferencia entre revisiones de «Jesús de Nazaret»

Contenido eliminado Contenido añadido
9e W e9 (discusión | contribs.)
Deshecha la edición 116220 de Hyuugadaniel (disc.)
Línea 1:
 
[[w:Jesús de Nazaret|'''Jesús de Nazaret''']]
El nombre ''Jesús'' (gr. ''I·ē·sóus'') viene del nombre hebreo ''Jesúa'' (o ''Jehosúa'', su forma completa), que significa “Dios Es Salvación”. Era un nombre bastante común en aquel tiempo. Por eso, con frecuencia se precisaba especificar diciendo “Jesús el Nazareno”. (Mr 10:47; Hch 2:22.) El título Cristo viene del griego ''Kjri·stós'', cuyo equivalente en hebreo es ''Ma·schí·aj'' (Mesías), que significa “Ungido”.[[Archivo:Hagiasophia-christ.jpg|thumb|250px| ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo? ]]
Línea 6 ⟶ 5:
 
===Palabras de Jesús según los evangelios canónicos===
[[Image:Bloch-SermonOnTheMount.jpg|thumb|Sermón de la Montaña]]
<!-- Agregar las citas en orden alfabético -->
"Cuando vio las muchedumbres, subió a la montaña; y después que se sentó, vinieron a él sus discípulos; 2 y él, abriendo la boca, se puso a enseñarles, diciendo:
Línea 18 ⟶ 16:
*«Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos».
*«Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados».**Mateo 5:1-12
 
Variante:
 
*“Felices son los que tienen conciencia de su necesidad espiritual, puesto que a ellos pertenece el reino de los cielos."
 
*”Felices son los que se lamentan, puesto que ellos serán consolados."
 
*”Felices son los de genio apacible, puesto que ellos heredarán la tierra."
 
*”Felices son los que tienen hambre y sed de justicia, puesto que ellos serán saciados."
 
*”Felices son los misericordiosos, puesto que a ellos se les mostrará misericordia."
 
*”Felices son los de corazón puro, puesto que ellos verán a Dios."
 
*”Felices son los pacíficos, puesto que a ellos se les llamará ‘hijos de Dios’."
 
*”Felices son los que han sido perseguidos por causa de la justicia, puesto que a ellos pertenece el reino de los cielos."
 
*”Felices son ustedes cuando los vituperen y los persigan y mentirosamente digan toda suerte de cosa inicua contra ustedes por mi causa. 12 Regocíjense y salten de gozo, puesto que grande es su galardón en los cielos; porque de esa manera persiguieron a los profetas antes de ustedes."
**Mateo 5:3-12 - Según la [[w:Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras|Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras]]
 
 
*«Conocereis la verdad, y la verdad os hará libres».
*«Os doy un mandamiento nuevo: que os améis los unos a los otros. Que, como yo os he amado, así os améis también vosotros los unos a los otros.»
 
*«No juzguéis y no sereis juzgados, no condeneis y no sereis condenados, perdonad y sereis perdonados, dad y se os dará. Porque la medida que uséis con los demás se usará con vosotros.
*«Perdónalos, Padre, porque no saben lo que hacen».
*«Aquel que esté libre de pecado que arroje la primera piedra».
*"¡Miren! Los estoy enviando como [[oveja]]s '''en medio de''' [[lobo]]s; por lo tanto, demuestren ser cautelosos como [[serpiente]]s, y, sin embargo, inocentes como [[paloma]]s." Mateo 10:16
 
*"Porque donde están dos o tres reunidos en mi [[nombre]], allí estoy yo '''en medio de''' ellos". Mateo 18:20
 
*«Porque hay eunucos que nacieron así del seno materno, y hay eunucos que se hicieron tales a sí mismos por el Reino de los Cielos. Quien pueda entender, que entienda».
**Fuente: ''Evangelio según San Mateo'' 19:12.
 
*El que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
*Variante: "El que se ensalce será humillado, y el que se humille será ensalzado." Mateo 23:12
*El reino de los cielos está dentro de vosotros.
*Variante: "Ni dirán: ‘¡Miren acá!’, o, ‘¡Allá!’. Porque, ¡miren!, el [[reino de Dios]] está '''en medio de''' ustedes”. Lucas 17:21
*Nota: Torres Amat lee: “Ya el reino de Dios, o el Mesías, está en medio de vosotros”. Cantera-Iglesias dice: “El reino de Dios está entre vosotros”, y en una nota comenta: “ENTRE VOSOTROS (no ‘dentro de vosotros’, ‘en vuestro interior’): en la persona de Jesús, presente entre los fariseos”. Asimismo, Straubinger traduce “ya está [...] en medio de vosotros”, y en una nota comenta: “El sentido no puede ser que el reino está dentro de sus almas, pues Jesús está hablando con los fariseos”. (Véanse también las notas de Besson, BJ, NTI y Petite.)
*Todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en lo cielos, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
 
===Evangelio según [[Mateo]]===