Edward Rutledge

político estadounidense (1749-1800)
Edward Rutledge
«Sea suave y firme. Aplique sus mejores esfuerzos para ponernos en una postura adecuada de defensa».
«Sea suave y firme. Aplique sus mejores esfuerzos para ponernos en una postura adecuada de defensa».
Véase también
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 224 años.

Edward Rutledge (23 de noviembre de 1749-23 de enero de 1800) fue un estadista estadounidense.

Citas editar

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «Espero que los Amigos del Gobierno Federal tengan el mismo éxito en Nueva York, como lo han tenido en Carolina del Sur. Tuvimos una oposición tediosa pero insignificante con la que lidiar. Tuvimos prejuicios que enfrentar y sacrificios que hacer. Sin embargo, valían la pena para la buena y vieja causa. La gente está cada vez más satisfecha con la aprobación y, si es bien administrada y administrada con moderación, apreciará y bendecirá a aquellos que les han ofrecido una Constitución que les asegurará todas las ventajas que fluyen del buen gobierno».
    • Original: «I hope the Friends of Federal Government may be as successful in New York, as they have been in South Carolina. We had a tedious but trifling opposition to contend with. We had prejudices to contend with and sacrifices to make. Yet they were worth making for the good old cause. People become more and more satisfied with the adoption, and if well administered, and administered with moderation they will cherish and bless those who have offered them a Constitution which will secure to them all the Advantages that flow from good government».[1]
    • Fuente: Carta a John Jay de 20 de junio de 1788
  • «¡Oh por una flota que podría mirar el poder más orgulloso en Europa en la cara, en este nuestro Océano Occidental legítimo! Pero, por desgracia, debe dejarse a la posteridad, a la edad de 50 no puedo esperar a verlo a no ser desde el cielo». [2]
    • Original: «Oh for a fleet that could look the proudest power in Europe in the face, on this our rightful Western Ocean! But alas, it must be left to posterity — at the age of 50 I can't expect to view it unless from above».
  • «Sea suave y firme. Aplique sus mejores esfuerzos para ponernos en una postura adecuada de defensa». [3]
    • Original: «Be mild and firm. Apply your best exertions to put us in a proper posture of defense».
  • «Siempre he considerado una vida ociosa, como un mal real, pero una vida de tal prisa, tal prisa constante, no nos deja apenas un momento para la reflexión o para la descarga de cualquier otra, más que la más inmediata y apremiante preocupación».
    • Original: «I always considered an idle Life, as a real evil, but, a life of such hurry, such constant hurry, leaves us scarcely a moment for reflection or for the discharge of any other then the most immediate and pressing concerns».[4]

Referencias editar

  1. Jay, John; Henry Phelps Johnston (ed.). The Correspondence and Public Papers of John Jay: 1782-1793, p. 339. G.P. Putnam's Sons, 1793.
  2. Citado en Haw, James. John & Edward Rutledge of South Carolina. Editorial University of Georgia Press, 1997. ISBN 978-08-2031-859-2. p. 272.
  3. Citado en Haw, James. John & Edward Rutledge of South Carolina. Editorial University of Georgia Press, 1997. ISBN 978-08-2031-859-2. p. 269.
  4. Haw, James. John & Edward Rutledge of South Carolina, p. 233. University of Georgia Press, 1997. ISBN 978-08-2031-859-2.

Enlaces externos editar