Carlos I de España

monarca hispánico y emperador del Sacro Imperio Romano Germánico
Carlos I de España

Véase también
Wikipedia-logo.png Biografía en Wikipedia.
Commons-logo.svg Multimedia en Wikimedia Commons.
Wikisource-logo.svg Obras en Wikisource.
Wikidata-logo-en.svg Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 464 años.
Icon PD.svg

Carlos I de España (Gante, 24 de febrero de 1500-monasterio de Yuste, 21 de septiembre de 1558) fue rey de España entre 1516 y 1556 y emperador del Sacro Imperio Romano Germánico, como Carlos V de 1520 a 1558.

CitasEditar

  • «Hablo el español con Dios, el italiano con las mujeres, el francés con los hombres y el alemán con mi caballo».[1]
    • También atribuido a otros personajes históricos. Existen varias variantes y se han citado durante siglos. La cita más antigua conocida, en sí misma una fuente secundaria que data de 40 años después de la muerte de Charles, ofrece dos versiones que difieren de la moderna. La 1601 De Locutione de Girolamo Fabrizi d'Acquapendente dice:
      • «Unde solebat, ut audio, Carolus V Imperator dicere, Germanorum linguam esse militarem: Hispanorum amatoriam: Italorum oratoriam: Gallorum nobilem». («De donde, según tengo entendido, el emperador Carlos V solía decir que el idioma de los alemanes es militar; la lengua de los españoles es amorosa; la lengua de los italianos es orante, la lengua de los galos es noble».)
      • «Alius vero, qui Germanus erat, retulit, eundem Carolum Quintum dicere aliquando solitum esse; Si loqui cum Deo oporteret, se Hispanice locuturum, quod lingua Hispanorum gravitatem maiestatemque prae se ferat; si cum amicis, Italice, quod Italorum dialectus familiaris sit; si cui blandiendum esset, Gallice, quod illorum lingua nihil blandius; si cui minandum aut asperius loquendum, Germanice, quod tota eorum lingua minax, aspera sit ac vehemens» («Otro, que era alemán, relató que el mismo Carlos V solía decir: Si tuviera que hablar con Dios, hablaría en español, porque la lengua española sobresale en dignidad y majestad; si con amigos, en italiano, porque el dialecto italiano es familiar; si tuviera que engatusar a alguien, hablaría en francés, porque no hay idioma más engatusador; si tuviera que hablarle a alguien de manera amenazante o dura, hablaría en alemán, porque toda su lengua es amenazante, dura y violenta»).


  • «Mucho erré en no matar a Lutero, y si bien lo dejé por no quebrantar el salvoconducto y palabra que le tenía dada, pensando de remediar por otra vía aquella herejía, erré, porque yo no era obligado a guardarle la palabra, por ser la culpa de hereje contra otro mayor Señor, que era Dios, y así yo no le había ni debía guardar palabra, sino vengar la injuria hecha a Dios».[2]
    • Contexto: A los monjes del Monasterio de Yuste.
  • «No importa que no me entendáis. Que yo estoy hablando en mi lengua española, que es tan bella y noble que debería ser conocida por toda la Cristiandad».[1]
    • Contexto: Audiencia con el Papa Pablo III, Roma, 1536. Respuesta a la queja de un prelado francés por no hablar en su idioma.
  • «Que nadie ose hacer esclavos indios so pena de muerte y pérdida de todos su bienes».
    • Fuente: Provisión para todas las Indias, 3 septiembre 1543.[3]
  • «Un hombre vale tantas veces ó es tantas veces hombre cuantos idiomas conoce».[4]


ReferenciasEditar

  1. 1,0 1,1 Núria Silleras-Fernández. «Versión (no) original: Isabel y Carlos, Rey Emperador frente al multilingüismo». p. 9. Consultado el 19 de junio de 2021. 
  2. Menéndez y Pelayo, Marcelino (2012). Linkgua, ed. Historia de los heterodoxos españoles. Libro V. ISBN 9788498970982. 
  3. García Añoveros, Jesús María (2000). «Carlos V y la abolición de la esclavitud de los indios causas, evolución y circunstancias». Revista de Indias 60 (218): pág. 57 a 84. ISSN 0034-8341. 
  4. Samper, José María (1881). Imprenta de Zalamea hermanos, ed. Historia de una alma: Memorias íntimas y de historia contemporanea, escritas. p. 380.